"con la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالعنف
        
    • على العنف
        
    • مع العنف
        
    • للعنف
        
    • عن العنف
        
    • في العنف
        
    • لأعمال العنف
        
    • من عنف
        
    • مع مسألة العنف
        
    • بأعمال العنف
        
    • وبين العنف
        
    • إزاء العنف
        
    • موضوع العنف
        
    • بخصوص العنف
        
    El Consejo desempeña funciones de asesoramiento en cuestiones vinculadas con la violencia contra la mujer. UN والمقرر أن يكون للمجلس دور استشاري في المسائل المتصلة بالعنف الموجه ضد المرأة.
    En el Código Penal se incluyen cláusulas adicionales en relación con la violencia ejercida concretamente contra los niños: UN :: والأحكام الإضافية التالية مدرجة في القانون الجنائي فيما يتعلق تحديدا بالعنف المرتكب ضد الأطفال:
    Aunque no se menciona específicamente la violencia doméstica como tema prioritario, la Relatora Especial observa que muchas de las medidas previstas en el Plan tienen que ver con la violencia doméstica. UN ورغم أنه لا يتم النص تحديداً على العنف المنزلي باعتباره موضوعاً له الأولوية، إلا أن المقررة الخاصة تلاحظ أن تدابير كثيرة في الخطة تتصدى للعنف المنزلي.
    Cabe señalar que las Comisarías de la Mujer son entidades técnicas especializadas en lidiar con la violencia intrafamiliar. UN وتجدر الإشارة إلى أن المفوضيات النسائية هي كيانات تقنية متخصصة في التعامل مع العنف المنزلي.
    Lamentablemente, la primera investigación a fondo publicada en relación con la violencia contra la mujer confirma que está muy difundida y es frecuente. UN وللأسف أكد التحقيق الأول المتعمق المنشور عن العنف ضد المرأة أنه منتشر ومتكرر.
    A continuación se incluyen algunos cuadros procedentes del estudio 2007 sobre las mujeres y los hombres en el Yemen relacionados con la violencia contra la mujer. UN حسب ما ورد في كتاب النساء والرجال في اليمن صورة إحصائية لعام 2007 نورد بعض الجداول التي لها علاقة بالعنف ضد المرأة:
    Los participantes trataron temas específicos relacionados con la violencia armada, incluidos los jóvenes, el género y la violencia urbana y rural. UN وناقش المشاركون مواضيع محددة تتعلق بالعنف المسلح، بما في ذلك الشباب ونوع الجنس والعنف في المناطق الحضرية والريفية.
    Destacó las preocupaciones manifestadas en relación con la violencia contra los niños. UN ولاحظت وجود بواعث قلق فيما يتصل بالعنف الموجَّه ضد الأطفال.
    Otros delitos denunciados en relación con la violencia sexual incluyen el secuestro, las amenazas de violencia y el asesinato. UN وقد جرى الإبلاغ عن جرائم أخرى ذات صلة بالعنف الجنسي تشمل حالات خطف وتهديد بالعنف واغتيالات.
    Lo mismo ocurre con la violencia: debe cesar de inmediato. UN وهذا ينطبق أيضا على العنف: فلا بد من وقفه فورا.
    Este enfoque tiene por objeto sensibilizar a los empleadores sobre los costos sociales y económicos relacionados con la violencia en el hogar. UN وسيسعى هذا النهج إلى زيادة وعي العاملين بالتكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على العنف المنـزلي.
    En las repuestas al cuestionario, 129 países informaron de la adopción de medidas para acabar con la violencia contra las mujeres y niñas. UN وأفاد 129 بلدا، في ردودها على الاستبيان، عن التدابير المتخذة من أجل القضاء على العنف ضد النساء والفتيات.
    Estos programas incluyen cuatro hipótesis relacionadas con la violencia en el hogar. UN يشمل هذان البرنامجان أربعة سيناريوهات في التعامل مع العنف المنزلي.
    Nuestro mensaje a las partes interesadas no ha cambiado: no hay ninguna alternativa a la paz y no podemos coexistir con la violencia. UN إن رسالتنا الى اﻷطراف المعنية لم تتغير، فليس هناك بديل للسلام، ولا يمكن لنا التعايش مع العنف.
    • Elaboración de programas de capacitación e información para los profesionales que tratan casos relacionados con la violencia en el hogar; UN ٠ وضع برامج تدريب وإعلام للمهنيين المتعاملين مع العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة؛
    Es fundamental que todos los interesados, los dirigentes y los ciudadanos en general hagan un esfuerzo personal y concertado para acabar con la violencia, la intimidación y el hostigamiento. UN ومن الضروري أن تبذل جميع الأطراف المعنية، أي القادة وعامة الشعب، جهودا فردية وجماعية لوضع حد للعنف والإرهاب والملاحقة.
    En Beijing se ha inaugurado el primer consultorio forense sobre violencia en el hogar; en Qingdao se ha establecido un centro forense para las lesiones relacionadas con la violencia doméstica. UN وقد افتتحت بيجين أول عيادة طب شرعي للعنف العائلي، وأنشأت قوينغداو مركز طب شرعي للإصابات الناتجة عن العنف العائلي.
    Se examinará la responsabilidad del Estado en relación con la violencia contra la mujer y se pondrá de relieve especialmente la función del sistema de justicia penal. UN وسيناقش الفصل مسؤولية الدولة عن التصدي للعنف ضد المرأة، وسيبرز على وجه الخصوص دور جهاز القضاء الجنائي.
    Programas de las ONG en relación con la violencia contra las mujeres y los niños UN برامج المنظمات غير الحكومية في العنف ضد المرأة والطفل
    El CCG y la UE hicieron un llamamiento a ambas partes en el conflicto para que, a fin de acabar con la violencia y restaurar la calma, tomen todas las medidas necesarias, entre ellas la apertura de las zonas clausuradas en los territorios palestinos ocupados. UN ودعا مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي كلا الطرفين إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لأعمال العنف واستعادة الهدوء، بما في ذلك إنهاء عمليات إغلاق الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Para abordar adecuadamente la experiencia de las mujeres migrantes con el fin de acabar con la violencia y la discriminación a las que se enfrentan estas, debemos fijarnos en las pautas cambiantes de la migración internacional. UN ولكي نعالج بما يكفي تجربة المرأة المهاجرة من أجل وضع حد لما تواجهه المهاجرات من عنف وتمييز، لا بد لنا من أن ننظر في الاتجاهات المتغيرة في أنماط الهجرة الدولية.
    Está dirigido a todos los actores que, en su actividad profesional, pueden entrar en contacto con la violencia doméstica. UN ويستهدف الدليل جميع المعنيين الذين قد يتعاملون في إطار وظائفهم مع مسألة العنف الأسري.
    Es esencial vigilar estrechamente las actividades policiales en relación con la violencia multitudinaria. UN فمن الضروري رصد ما تقوم به الشرطة فيما يتعلق بأعمال العنف التي ترتكبها الغوغاء رصدا وثيقا.
    Estas conclusiones no pueden tratarse sin tomar en cuenta el vínculo con la violencia en la familia. UN وهذه العواقب الصحية لا يمكن التصدي لها بغير إنشاء صلة بينها وبين العنف الأسري.
    Lamentablemente, no existe ninguna ley aplicable a la demanda de servicios sexuales, lo que denota una actitud similar a la existente en relación con la violencia doméstica. UN وللأسف فليس هناك قانون يتعلق بجانب الطلب، الذي يبدو أنه يتعلق بالسلوك السائد إزاء العنف المنزلي.
    El informe se centra principalmente en las cuestiones de paz, seguridad y justicia relacionadas con la violencia sexual. UN ويركز التقرير أساسا على جوانب السلام والأمن والعدل من موضوع العنف الجنسي.
    Expresó la esperanza de que las medidas tomadas en relación con la violencia sexista y la trata de mujeres dieran resultados positivos. UN وأعربت عن أملها في أن تُفضي التدابير المعتمدة بخصوص العنف الجنساني والاتجار بالنساء إلى نتائج إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more