"con las asociaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع جمعيات
        
    • مع الرابطات
        
    • مع الجمعيات
        
    • مع رابطات الأعمال
        
    • مع اتحادات
        
    • مع روابط
        
    • مع شراكات
        
    También cooperaba con las asociaciones de consumidores, que en Nicaragua todavía no estaban afianzadas. UN وهي تعمل أيضاً مع جمعيات المستهلكين التي لا تزال ضعيفة في نيكاراغوا.
    Se forjó una asociación con las asociaciones de defensa de los derechos de la mujer para multiplicar las campañas de sensibilización y educación contra este trato degradante. UN وأُقيمت شراكة مع جمعيات الدفاع عن حقوق المرأة من أجل مضاعفة حملات التوعية والتثقيف لمكافحة هذه المعاملة المهينة.
    Colaborar con las asociaciones de interés público en el fomento de la sensibilización acerca de los derechos humanos; UN الإسهام والتعاون مع جمعيات النفع العام في تنمية الوعي بحقوق الإنسان؛
    También se ha intensificado la cooperación con las asociaciones de profesionales y de empresarios. UN كما تزايد التعاون مع الرابطات المهنية والتجارية؛
    Las autoridades de control de las exportaciones están en estrecho contacto con las asociaciones de la industria. UN وتقيم سلطات مراقبة الصادرات اتصالاً وثيقاً مع الرابطات الصناعية.
    Al Estado le cabía el papel clave de armonizar las reglas de juego y garantizar una infraestructura jurídica, estabilidad y previsibilidad adecuadas en colaboración con las asociaciones de los sectores de actividad. UN تؤدي الحكومات دوراً رئيسياً في تهيئة الميدان وفي توفير البنية الأساسية القانونية الملائمة والاستقرار وإمكانية التنبؤ في إطار الشراكة مع الجمعيات الصناعية.
    Para facilitar ese proceso, entidades como la FAO colaboran con las asociaciones de empresarios y las cámaras de comercio. UN ولتسهيل هذه العملية، تعمل كيانات مثل منظمة الأغذية والزراعة مع رابطات الأعمال والغرف التجارية.
    Se podrían adoptar otras medidas de protección en colaboración con las asociaciones de protección del consumidor o incluso mediante la creación de organizaciones dedicadas expresamente a ese fin. UN ويمكن تنفيذ تدابير أخرى لحماية المستهلك بالتعاون مع اتحادات المستهلكين أو حتى من خلال إنشاء منظمات معينة.
    Los métodos de financiación innovadores consistían, entre otras cosas, en la emisión de bonos de la diáspora y en el aumento de la transferencia de conocimientos y competencias mediante la colaboración con las asociaciones de la diáspora. UN وتشمل آليات التمويل المبتكرة إصدار سندات المغتربين، وتعزيز نقل المعارف والمهارات عن طريق التعاون مع جمعيات المغتربين.
    En colaboración con las asociaciones de campesinos y el personal del PNUD, el ISTA ha conducido el proceso hasta casi su terminación. UN وقد تولى المعهد، بالتعاون مع جمعيات المزارعين وموظفي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، رعاية العملية حتى أوشكت على الانتهاء.
    - El fortalecimiento de la concertación con las asociaciones de personas discapacitadas para mejorar la accesibilidad física de los lugares de cultural. UN - تعزيز التشاور مع جمعيات المعوقين قصد تحسين ظروف دخول الأماكن الثقافية؛
    Como los padres no siempre son conscientes de sus derechos y responsabilidades, el Ministerio de Educación trabaja con las asociaciones de padres y maestros para mantenerlos informados. UN ولما كان الآباء لا يعرفون في جميع الحالات ما لهم من حقوق وما عليهم من مسؤوليات، تبذل وزارة التعليم بالاشتراك مع جمعيات الآباء والمدرسين جهودا لإطلاعهم عليها.
    También siguió trabajando estrechamente con las asociaciones de víctimas y las organizaciones de la sociedad civil que promueven el estado de derecho y también con organizaciones que participan en la determinación de la verdad y los esfuerzos de reconciliación. UN وهي تواصل العمل على نحو وثيق مع جمعيات الضحايا، ومنظمات المجتمع المدني العاملة من أجل تعزيز سيادة القانون، وكذلك مع الهيئات المعنية بجهود تقصي الحقائق وتحقيق المصالحة.
    :: Determinar, en concertación con las asociaciones de mujeres rurales, las necesidades de formación y orientación agrícola y ofrecer apoyo material y técnico en esos ámbitos, UN :: تحديد الاحتياجات في مجال التدريب والإرشاد الزراعيين وتوفير دعم مادي وتقني في هذين الميدانين، وذلك بالتشاور مع جمعيات النساء الريفيات،
    En cooperación con las asociaciones de trabajadores domésticos, los sindicatos y las instituciones nacionales de derechos humanos, las autoridades nacionales deben organizar campañas para informar a los trabajadores actuales y eventuales del servicio doméstico de sus derechos y el modo de hacerlos valer. UN ينبغي للسلطات الوطنية، بالتعاون مع جمعيات العمال المنزليين والنقابات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، أن تشن حملات لإعلام العمال المنزليين حاضراً ومستقبلاً بحقوقهم وبسبل إعمالها.
    Además, en cooperación con las asociaciones de líneas aéreas regionales, la IATA ha logrado conseguir una exención del cumplimiento de las nuevas reglas adoptadas por la Comisión Europea y la Conferencia de Aviación Civil Europea. UN وباﻹضافة الى ذلك، ساعدت رابطة النقل الجوي الدولي بالتعاون مع الرابطات اﻹقليمية للنقل الجوي في ضمان الاعفاء من القواعد الجديدة التي اعتمدتها اللجنة اﻷوروبية ومؤتمر الطيران المدني اﻷوروبي.
    El Movimiento organizó una sesión de capacitación sobre la importancia de las organizaciones no gubernamentales en el proceso de globalización, en particular en la estructuración de alianzas con las asociaciones de raigambre popular que son las que sufren directamente los efectos de la realidad económica actual. UN نظمت الحركة دورة تدريبية حول أهمية المنظمات غير الحكومية في عملية العولمة، ولا سيما في بناء التحالف مع الرابطات الشعبية التي تتأثر مباشرة بالوقائع الاقتصادية الجارية.
    Dicho plan incluye la formación en el empleo, programas de salud e higiene, alianzas con las asociaciones de lucha contra el SIDA y campañas de información dirigidas a los gobiernos, los empleadores y los trabajadores. UN وتشمل الخطة التدريبَ أثناء الخدمة وبرامج صحية وللنظافة الصحية وإقامة تحالفات مع الرابطات المعنية بالإيدز وحملات إعلامية موجهة إلى الحكومات وأرباب العمل والعمال.
    Cada una de las provincias, del Sur, del Norte y de las Islas Lealtad, tiene una comisión de asuntos de la mujer, que agrupa a las personas elegidas para definir sus políticas en esta materia, y servicios que las aplican sobre el terreno, en colaboración con las asociaciones de mujeres y los asociados en el desarrollo. UN ولدى كل من المقاطعات الجنوبية والشمالية وإيل لجنة لوضع المرأة تضم منتخبين يناط بهم وضع سياسات المقاطعة في مسألة وضع المرأة، ودوائر تنفذ هذه السياسات ميدانيا، بالتعاون مع الجمعيات النسائية وشركاء التنمية.
    :: Con ocasión del coloquio celebrado en Poitiers el 18 de mayo de 2000, en el que varios expertos europeos presentaron iniciativas sobre el tema " tiempo de las mujeres, tiempo de las ciudades " , el Gobierno encomendó al Alcalde de Rennes la misión de elaborar, en cooperación con las asociaciones de cargos electos, una carta de los tiempos de vida. UN ◄ في مناسبة انعقاد ندوة بواتييه في 18 أيار/ مايو 2000، التي قدم فيها عدد كبير من الخبراء الأوروبيين، مبادرات بشأن هذا موضوع " وقت المرأة، وقت المدن " ، عهدت الحكومة إلى عمدة رن بمهمة إعداد جدول زمني، بالتعاون مع الجمعيات المنتخبة.
    - En colaboración con el UNICEF, la Sultanía ha realizado esfuerzos claros para difundir la Convención a través del Ministerio de Desarrollo Social, en concierto con las asociaciones de mujeres y los organismos competentes, por medio de programas periódicos para dar mayor difusión a la Convención y darla a conocer a todas las partes interesadas, incluidas todas las personas que trabajan con niños. UN - تقوم السلطنة بالتعاون مع منظمة اليونيسيف بجهود واضحة لنشر الاتفاقية عن طريق وزارة التنمية الاجتماعية بالتعاون مع الجمعيات النسائية والجهات المختصة من خلال برامج دورية لزيادة نشر الاتفاقية، وتعريف جميع المختصين والعاملين مع الأطفال بالاتفاقية؛
    Se propuso, como forma de mejorar las tasas de respuestas y reducir los errores de los encuestados, que se colaborara con las asociaciones de empresarios, lo que también permitiría reducir el costo de las encuestas. UN واقترح المشاركون إقامة شراكات مع رابطات الأعمال التجارية بوصفها أحد السبل للحصول على أقصى قدر من ردود المستجيبين والحد من الأخطاء فيها؛ فمثل هذه الشراكات تتيح أيضاً فرصة للحد من تكلفة الدراسات الاستقصائية.
    Se encargan de introducir la información las autoridades aduaneras en colaboración con las asociaciones de transportes. UN وتقوم السلطات الجمركية بإدخال المعلومات بالتعاون مع اتحادات النقل.
    Por ello, el Primer Ministro de Liechtenstein ha celebrado varias mesas redondas con las asociaciones de migrantes. UN ولذلك، عقد رئيس وزراء ليختنشتاين بضعة اجتماعات على صيغة الطاولة المستديرة مع روابط المهاجرين.
    La experiencia internacional con las asociaciones de los sectores público y privado demuestra la necesidad de evitar que el sector público pague los costos, mientras que las empresas obtienen los beneficios. UN فالتجربة الدولية مع شراكات القطاعين العام والخاص تدل على الحاجة إلى تجنب قيام القطاع العام بدفع التكاليف في حين تجني الشركات الأرباح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more