"con las autoridades del estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع سلطات الدولة
        
    • مع سلطات دولة
        
    • مع السلطات الحكومية
        
    • مع سلطات ولاية
        
    En la administración de sus esferas de competencia, coopera con las autoridades del Estado, otras regiones autónomas, las municipalidades y demás entidades jurídicas. UN وتتعاون في إدارة مجالات اختصاصها مع سلطات الدولة ومناطق الحكم الذاتي الأخرى والبلديات وغيرها من الكيانات الإقليمية.
    Nunca firmó un contrato con las autoridades del Estado parte que autorizara a éstas a usar su nombre en ninguna publicación o a publicar o vender nada que lleve su nombre. UN ولم يوقع مطلقاً على عقد مع سلطات الدولة الطرف للسماح لها باستخدام اسمه ليظهر على أي مطبوع أو إصدار أو بيع أي شيء باسمه.
    A causa de la discriminación estructural, las mujeres están menos representadas en las estructuras de poder y, por ende, en su trato con las autoridades del Estado se ven en una situación de desventaja desproporcionada y son menores sus posibilidades de reclamar sus derechos. UN فالتمييز الهيكلي الذي يجعل مستوى تمثيل المرأة في هياكل السلطة منخفضا يعني أنها تتعرض للظلم بشكل غير متناسب في تعاملاتها مع سلطات الدولة وأنها أقل قدرة على المطالبة بحقوقها.
    2. El Secretario, en coordinación con las autoridades del Estado de ejecución y las del Estado anfitrión, velará por que el traslado se lleve a cabo en debida forma. UN 2 - يكفل مسجل المحكمة سير عملية النقل على الوجه السليم، بالاتصال مع سلطات دولة التنفيذ وسلطات الدولة المضيفة.
    Su único objetivo es garantizar el cumplimiento del Pacto y dialogar con las autoridades del Estado Parte. UN وقال إن هدفها الوحيد هو ضمان الامتثال للعهد وإقامة حوار مع السلطات الحكومية للدولة الطرف.
    Al mismo tiempo, la MINUSTAH colaboró con las autoridades del Estado para promover las iniciativas de respuesta a los casos de violaciones pendientes por largo tiempo, incluidas las violaciones cometidas durante el régimen de Jean-Claude Duvalier. UN وبالتوازي مع ذلك، عملت البعثة مع سلطات الدولة من أجل تعزيز الجهود المبذولة للاستجابة لحالات طال أمدها من الانتهاكات، بما في ذلك ما ارتُكب منها أثناء نظام جان - كلود دوفالييه.
    Señaló también que las autoridades de su país habían adoptado un enfoque flexible en cuanto a los medios de comunicación previstos, que comprendían el correo electrónico, las videoconferencias y las consultas in situ con las autoridades del Estado requerido. UN وأضاف أنَّ السلطات الوطنية في بلده اعتمدت نهجاً مرناً إزاء سبل الاتصال، بحيث تسمح بالبريد الإلكتروني والتداول بالفيديو وأيضاً بالتشاور مع سلطات الدولة المتلقية للطلبات.
    4. El Comité lamenta que el Estado parte no enviara una delegación, lo que le impidió entablar un diálogo constructivo con las autoridades del Estado parte. UN 4- كما تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم ترسل وفداً، مما حال دون إجراء اللجنة لحوار بنَّاء مع سلطات الدولة الطرف.
    También invita al Relator Especial a ponerse en contacto con las autoridades del Estado parte para velar por la concesión de la plena reparación solicitada por el Comité por conducto de los organismos internos competentes. UN ويدعو أيضاً المقرر الخاص إلى إقامة اتصال مع سلطات الدولة الطرف، لضمان تنفيذ الانتصاف الكامل، الذي طلبته اللجنة عبر الوكالات المحلية ذات الصلة.
    Para realizar esas actividades, la operación establecería estrechos contactos con las autoridades del Estado federal, las autoridades grecochipriotas y turcochipriotas de los Estados constitutivos, y las autoridades militares griegas y turcas. UN وستكون العملية على اتصال وثيق من أجل قيامها بهذه الأنشطة، مع سلطات الدولة الاتحادية والسلطات القبرصية اليونانية، والسلطات القبرصية التركية، في الدولتين المؤسستين، والسلطات العسكرية اليونانية والتركية.
    Los dos Gobiernos llegarían también a un acuerdo sobre el volumen y el tiempo de permanencia de las fuerzas sirias en aquellas zonas y la relación de esas fuerzas con las autoridades del Estado libanés, donde estuvieran destacadas. UN كما كان من المقرر أن تقوم الحكومتان بإبرام اتفاق " يحدد حجم ومدة تواجد القوات السورية في المناطق المذكورة، كما يحدد علاقة هذه القوات مع سلطات الدولة اللبنانية في أماكن تواجدها " .
    68. Supervisar el respeto de las condiciones de la autorización, en particular, estableciendo vínculos estrechos con las autoridades encargadas de la concesión de las autorizaciones y sus representantes en el extranjero y/o con las autoridades del Estado contratante o del Estado territorial. UN 68 - رصد الامتثال لشروط الإذن بوسائل منها إقامة علاقات وثيقة بين سلطاتها المكلفة بمنح الأذونات وممثليها في الخارج و/أو مع سلطات الدولة المتعاقدة أو دولة الإقليم.
    La verdadera seguridad sólo se puede lograr si todos los miembros de la sociedad cooperan con las autoridades del Estado y tienen la convicción de que las medidas adoptadas por esas autoridades para luchar contra el terrorismo son eficaces, proporcionales y compatibles con el respeto de sus derechos humanos y su dignidad. UN فلا يمكن تحقيق الأمن إلا عندما يتعاون جميع أفراد المجتمع مع سلطات الدولة ويكونون واثقين من أن التدابير المعتمدة من جانب هذه السلطات لمكافحة الإرهاب هي تدابير فعالة ومتناسبة وتحترم حقوقهم الإنسانية وكرامتهم؛
    En todos los países, sean desarrollados o en desarrollo, los más pobres y excluidos están en constante desventaja en sus relaciones con las autoridades del Estado como consecuencia de las divisiones sociales históricas y las estructuras de poder. UN 10 - وفي كل بلدان العالم، النامية منها والمتقدمة النمو، وُجدت على مر التاريخ تقسيمات اجتماعية وهياكل سلطوية تكفل إبقاء الأشد فقرا والأكثر تهميشا في مركز غير متكافئ دوما في علاقاتهم مع سلطات الدولة.
    4) El Comité lamenta que el Estado parte no enviara una delegación, lo que le impidió entablar un diálogo constructivo con las autoridades del Estado parte. UN (4) كما تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم ترسل وفداً، مما حال دون إجراء اللجنة لحوار بنَّاء مع سلطات الدولة الطرف.
    No da detalles del acoso y su queja no concuerda con las declaraciones que hizo en su primera audiencia ante la Oficina Federal de Migraciones, cuando dijo que nunca había sido acusada, detenida ni encarcelada por las autoridades etíopes y que personalmente nunca había tenido dificultades con las autoridades del Estado ni con particulares. UN ولا تقدّم صاحبة الشكوى تفاصيل عن هذه المضايقات، وتتضارب شكواها مع التصريحات التي أدلت بها في جلسة الاستماع الأولى لدى المكتب الاتحادي للهجرة، إذ صرّحت حينها أن السلطات الإثيوبية لم توجّه لها أية تهم ولم تحتجزها أو تعتقلها من قبل، ولم تعترضها شخصياً أية صعوبات مع سلطات الدولة أو مع أفراد طبيعيين.
    La defensa del autor pide al Relator Especial del Comité para el seguimiento de los dictámenes que examine el asunto directamente con las autoridades del Estado parte y, con motivo de esa ocasión, transmita al Estado parte una carta si lo juzga apropiado. UN ويطلب محامي صاحب البلاغ إلى المقرر الخاص للجنة المعني بمتابعة الآراء أن يناقش المسألة مباشرة مع سلطات الدولة الطرف، وأن يرفق رسالة للمقرر الخاص ليحيلها إلى الدولة الطرف بهذه المناسبة، إذا رأى ذلك مناسباً.
    No da detalles del acoso y su queja no concuerda con las declaraciones que hizo en su primera audiencia ante la Oficina Federal de Migraciones, cuando dijo que nunca había sido acusada, detenida ni encarcelada por las autoridades etíopes y que personalmente nunca había tenido dificultades con las autoridades del Estado ni con particulares. UN ولا تقدّم صاحبة الشكوى تفاصيل عن هذه المضايقات، وتتضارب شكواها مع التصريحات التي أدلت بها في جلسة الاستماع الأولى لدى المكتب الاتحادي للهجرة، إذ صرّحت حينها أن السلطات الإثيوبية لم توجّه لها أية تهم ولم تحتجزها أو تعتقلها من قبل، ولم تعترضها شخصياً أية صعوبات مع سلطات الدولة أو مع أفراد طبيعيين.
    2. El Secretario, en coordinación con las autoridades del Estado de ejecución y las del Estado anfitrión, velará por que el traslado se lleve a cabo en debida forma. UN 2 - يكفل مسجل المحكمة سير عملية النقل كما ينبغي، بالاتصال مع سلطات دولة التنفيذ وسلطات الدولة المضيفة.
    Para evitar que la situación siguiera empeorando, las Naciones Unidas y la AMIS se han reunido con las autoridades del Estado a fin de encontrar una solución coordinada a la inseguridad en el campamento. UN ودرءاً لمزيد من التصعيد في الحالة، عقدت الأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان اجتماعا مع السلطات الحكومية لإيجاد حل منسق لحالة انعدام الأمن السائدة في المخيم.
    El objetivo de la visita era celebrar conversaciones más a fondo con las autoridades del Estado de Wa sobre el reclutamiento y la utilización de niños, y hacer una evaluación de la presencia de niños en el UWSA, y de las formas en que el Grupo de Tareas en el país podía apoyar la protección y reintegración de esos niños. UN والغرض من هذه الزيارة هو تعميق المناقشات مع سلطات ولاية وا عن تجنيد الأطفال واستخدامهم، وتحديد عدد الأطفال الموجودين في صفوف جيش ولاية وا المتحد، واحتياجاتهم والطرق التي يمكن للفرقة أن تقدم بها الدعم من أجل حمايتهم وإعادة إدماجهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more