"con las autoridades del país anfitrión" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع سلطات البلد المضيف
        
    • مع السلطات المضيفة
        
    • مع سلطات الحكومة المضيفة
        
    • مع سلطات البلدان المضيفة
        
    • وسلطات البلد المضيف
        
    Tenía gran interés en buscar una solución a estos problemas con las autoridades del país anfitrión y los demás miembros del sistema de las Naciones Unidas en Bonn. UN وأضاف قائلاً إنه يتطلع إلى إيجاد حلول بشأن هذه المسائل مع سلطات البلد المضيف وأعضاء أسرة الأمم المتحدة الآخرين في بون.
    Actualmente se ha iniciado ya esa labor en cooperación con las autoridades del país anfitrión. UN ويجري حاليا استعراض المشروع بالتعاون مع سلطات البلد المضيف.
    Teniendo en cuenta que el Centro es propiedad del Gobierno austríaco, la aplicación de las medidas requeriría una estrecha coordinación con las autoridades del país anfitrión. UN ولأن المركز مملوك للحكومة النمساوية، يتطلب تنفيذ تلك التدابير التنسيق عن كثب مع سلطات البلد المضيف.
    El Tribunal ha examinado a fondo esta cuestión en estrecha consulta con las autoridades del país anfitrión. UN وقد بحثت المحكمة هذه المسألة من جميع جوانبها بالتشاور الوثيق مع سلطات البلد المضيف.
    También acompaña al Representante Especial durante las visitas internacionales y establece contactos con las autoridades del país anfitrión y con dignatarios extranjeros; UN كذلك فهو يصحب الممثل الخاص خلال الزيارات الدولية والاتصالات مع السلطات المضيفة والشخصيات الأجنبية؛
    En la actualidad, el ONUVT está abordando nuevamente este asunto con las autoridades del país anfitrión teniendo en cuenta la actual situación de seguridad en la zona. UN وتعمل الهيئة حاليا على إعادة طرح هذا الأمر مع سلطات البلد المضيف انطلاقا من الحالة الأمنية الراهنة في المنطقة.
    También son responsables de cumplir todas las disposiciones relativas a la organización del viaje hasta la ciudad de Doha y el transporte sobre el terreno, en consulta con las autoridades del país anfitrión. UN وهم مسؤولون أيضا عن جميع ترتيبات السفر إلى الدوحة، وعن ترتيبات النقل البري في الدوحة بالتشاور مع سلطات البلد المضيف.
    Durante las misiones, sostuvieron amplias conversaciones con las autoridades del país anfitrión y visitaron las excelentes instalaciones que se pondrán a disposición de la Conferencia. UN وأجرت البعثتان مناقشات مستفيضة مع سلطات البلد المضيف واطلعت على التسهيلات الممتازة التي أتيحت للمؤتمر.
    Se establecieron nuevos códigos de residencia para facilitar la elaboración de informes estadísticos y la planificación de los programas, y se actualizaron los expedientes de 1.000 refugiados fallecidos, en coordinación con las autoridades del país anfitrión. UN ووضعت رموز إقامة جديدة للنهوض بمستوى التقارير الإحصائية وعمليات التخطيط البرنامجي، واستكملت سجلات 000 1 لاجئ من المتوفين وذلك بالتنسيق مع سلطات البلد المضيف.
    Cabe observar que las propuestas para las mejoras de la infraestructura por razones de seguridad del Centro Internacional de Viena se determinaron en estrecha consulta con las autoridades del país anfitrión. UN وينبغي الإشارة إلى أن الاقتراحات المتعلقة بتحسين الهياكل الأساسية المتصلة بالأمن في مركز فيينا الدولي قد جرى تحديدها بالتشاور مع سلطات البلد المضيف.
    No obstante, por principio, la Comisión pide a la CESPAO que considere otras posibilidades, como la de aumentar la cooperación con las autoridades del país anfitrión. UN ومع ذلك تطلب اللجنة الاستشارية، كمسألة مبدأ، أن تنظر اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا في خيارات بديلة من قبيل زيادة التعاون مع سلطات البلد المضيف.
    En el ejercicio de esa función, se encarga de coordinar dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas el apoyo a la organización de la Conferencia, en cooperación con las autoridades del país anfitrión. UN ويقوم الأمين التنفيذي للمؤتمر بصفته هذه بدور منسق داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة، من أجل توفير الدعم لتنظيم المؤتمر، وذلك بالتعاون مع سلطات البلد المضيف.
    En respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión de que se habían examinado esas normas con las autoridades del país anfitrión en la etapa de planificación del proyecto. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن متطلبات هذه المعايير قد نُظر فيها ونوقشت مع سلطات البلد المضيف أثناء مرحلة التخطيط للمشروع.
    La Comisión opina que es indispensable que en todos los lugares de destino se coopere con las autoridades del país anfitrión para proteger los intereses de todos los interesados y asegurar una respuesta eficaz y coordinada a las posibles perturbaciones. UN ترى اللجنة أن التعاون مع سلطات البلد المضيف في جميع مراكز العمل ضروري لحماية مصالح جميع الأطراف المعنية وضمان استجابة فعالة ومنسقة لما يحتمل أن يقع من أعطال.
    En abril de 2006 la Organización acordó que se hicieran inspecciones de seguridad de manera voluntaria a fin de cooperar plenamente con las autoridades del país anfitrión. UN وقد وافقت المنظمة على إجراء عمليات تفتيش على السلامة على أساس طوعي في نيسان/أبريل 2006 بقصد التعاون بشكل كامل مع سلطات البلد المضيف.
    En el ejercicio de esta función, se encarga de coordinar dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas el apoyo a la organización de la Conferencia, en cooperación con las autoridades del país anfitrión. UN ويضطلع الأمين التنفيذي للمؤتمر بصفته هذه بدور المنسق داخل الأمانة العامة للأمم المتحدة، من أجل توفير الدعم لتنظيم المؤتمر، وذلك بالتعاون مع سلطات البلد المضيف.
    12. Destaca también la importancia que reviste la cooperación con las autoridades del país anfitrión tanto en la Sede como en todos los demás lugares de destino; UN 12 - تؤكد أيضا أهمية التعاون مع سلطات البلد المضيف في المقر وفي جميع مراكز العمل الأخرى؛
    Indicó además que los anteriores esfuerzos de la misión para que el país anfitrión aprobase que los oficiales de seguridad internacionales portasen armas facilitadas por las Naciones Unidas resultaron infructuosos y la ONUVT estaba abordando nuevamente este asunto con las autoridades del país anfitrión teniendo en cuenta la actual situación de seguridad en la zona. UN ويُشير كذلك إلى أن الجهود السابقة التي بذلتها البعثة لكي يوافق البلد المضيف على أن يحمل موظفو الأمن الدوليون أسلحة من الأمم المتحدة لم تؤت أكلها، وأن الهيئة تعمل حاليا على إعادة طرح هذا الأمر مع سلطات البلد المضيف انطلاقا من الحالة الأمنية الراهنة في المنطقة.
    El Organismo está examinando modos de prevenir los ataques y responder a ellos en cooperación con las autoridades del país anfitrión, de conformidad con los privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas. UN وتفكر الوكالة في سبل لتفادي التعرض لهجمات والتصدي لها، وذلك بالتعاون مع السلطات المضيفة بما يتفق مع امتيازات وحصانات الأمم المتحدة.
    Se promovió una estrecha colaboración con las autoridades del país anfitrión en Rwanda y la República Unida de Tanzanía. UN وجرى تعزيز التعاون الوثيق مع سلطات الحكومة المضيفة في رواندا وجمهورية تنـزانيا المتحدة.
    La evaluación de los riesgos de seguridad es una actividad llevada a cabo principalmente por los equipos de las Naciones Unidas en los países en consulta estrecha con las autoridades del país anfitrión. UN هذا وتقوم أفرقة الأمم المتحدة القطرية أساسا بوضع تقديرات للمخاطر الأمنية في مراكز العمل بتشاور وثيق مع سلطات البلدان المضيفة.
    El Director también está en contacto con otras organizaciones y organismos y con las autoridades del país anfitrión para resolver problemas relacionados con la gestión y las instalaciones, y presta apoyo a la Secretaria General Adjunta en reuniones interinstitucionales como las del Comité de Alto Nivel sobre Gestión de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. UN ويتولى مدير المكتب أيضا إدامة الاتصال بالمؤسسات والوكالات الأخرى وسلطات البلد المضيف فيما يتعلق بمسائل الإدارة والمرافق. ويقدم الدعم إلى وكيلة الأمين العام في الاجتماعات المشتركة بين الوكالات مثل اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more