"con las autoridades judiciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع السلطات القضائية
        
    • مع سلطات الادعاء
        
    • مع السلطة القضائية
        
    • بالسلطات القضائية
        
    • مع الهيئة القضائية
        
    • مع الهيئات القضائية
        
    • بأجهزة القضاء
        
    A pesar de haber manifestado su disposición a cooperar con las autoridades judiciales francesas, las autoridades libias no han respondido satisfactoriamente a las peticiones de cooperación del juez de instrucción francés. UN وعلى الرغم مما تبديه السلطات الليبية من استعداد للتعاون مع السلطات القضائية الفرنسية فإنها لم تستجب على نحو مرض لطلبات قاضي التحقيق الفرنسي بأن تتعاون معه.
    En ese comunicado se recuerda también la voluntad de las Naciones Unidas de cooperar plenamente con las autoridades judiciales. UN وفي البلاغ أيضاً تذكير لرغبة اﻷمم المتحدة في التعاون على أكمل وجه مع السلطات القضائية.
    Sin embargo, dichas disposiciones rara vez se aplicaban debido a la dificultad para obtener pruebas y a la falta de cooperación con las autoridades judiciales locales. UN ومع ذلك، قلما يتم إنفاذ هذه الأحكام بسبب صعوبة جمع الإثباتات وانعدام التعاون مع السلطات القضائية المحلية.
    La Fiscalía sigue prestando apoyo a la cooperación nacional, y mantiene buenas relaciones de trabajo con las autoridades judiciales nacionales. UN ويواصل مكتب المدعي العام دعم التعاون الإقليمي من خلال إقامة علاقات عمل جيدة مع سلطات الادعاء الوطنية.
    Además de la supervisión de los repatriados y de la organización de una campaña masiva de información, el ACNUR coopera estrechamente con las autoridades judiciales y la policía rwandesas para mejorar las normas. UN وباﻹضافة الى رصد تحركات العائدين والاضطلاع بحملة إعلامية جماهيرية، يلاحظ أن المفوضية تعمل بتعاون وثيق مع السلطة القضائية وجهاز الشرطة لتحسين المستويات ذات الصلة.
    Todas las actividades se llevan a cabo en estrecha coordinación con las autoridades judiciales. UN وتتم جميع العمليات بتنسيق تام مع السلطات القضائية.
    Esta forma de actuar ha sido adoptada de común acuerdo con las autoridades judiciales del Líbano. UN وقد اتبعت اللجنة هذا النهج بالاتفاق الكامل مع السلطات القضائية اللبنانية.
    Esta forma de actuar ha sido adoptada de común acuerdo con las autoridades judiciales del Líbano. UN وقد اتبعت اللجنة هذا النهج بالاتفاق التام مع السلطات القضائية اللبنانية.
    Este enfoque se ha adoptado en pleno acuerdo con las autoridades judiciales del Líbano. UN ويُتّبع هذا النهج بالاتفاق الكامل مع السلطات القضائية اللبنانية.
    52 reuniones con las autoridades judiciales militares y civiles pertinentes en los planos local y nacional para hacer un seguimiento de las denuncias de delitos contra niños y las investigaciones pendientes UN عقد 52 اجتماعا مع السلطات القضائية والعسكرية والمدنية المعنية على الصعيدين المحلي والوطني لمتابعة حالات الجرائم المبلغ عنها ضد الأطفال والتي لا تزال تنتظر التحقيق فيها
    El Instituto Nacional de la Mujer está trabajando con las autoridades judiciales para garantizar una mejor difusión de la información sobre los derechos y la ley. UN ويتعاون المعهد الوطني للمرأة مع السلطات القضائية لكفالة نشر الحقوق والقانون بصورة أفضل.
    Bélgica otorga un permiso de residencia específico a las víctimas de la trata de personas que colaboran con las autoridades judiciales. UN تمنح بلجيكا ترخيص إقامة محددا لضحايا الاتجار بالبشر الذين يتعاونون مع السلطات القضائية.
    :: 10 reuniones con las autoridades judiciales nacionales sobre el nombramiento de más magistradas y la reparación de las víctimas de actos de violencia sexual UN :: عقد 10 اجتماعات مع السلطات القضائية الوطنية بشأن تعيين قاضيات إضافيات وتعويض ضحايا العنف الجنسي
    La ONUCI organizó actividades de concienciación del público y celebró reuniones con las autoridades judiciales sobre la mutilación genital femenina en la región de Man UN نظّمت عملية الأمم المتحدة أنشطة توعية للجمهور واجتماعات مع السلطات القضائية بشأن عمليات ختان الإناث في منطقة مان
    Sesiones de trabajo celebradas una vez por semana con las autoridades judiciales relativas a la situación de diversos proyectos de asistencia letrada. UN عُقدت أسبوعيا دورات عمل مع السلطات القضائية بشأن حالة مشاريع المعونة القضائية المتنوعة.
    10 reuniones con las autoridades judiciales nacionales sobre el nombramiento de más magistradas y la reparación de las víctimas de la violencia sexual UN عقد 10 اجتماعات مع السلطات القضائية الوطنية بشأن تعيين قاضيات إضافيات وبشأن تعويض ضحايا العنف الجنسي
    La cooperación con las autoridades judiciales de la región, especialmente las de Croacia, también era muy positiva. UN وهناك أيضا تعاون جيد جدا مع السلطات القضائية في المنطقة، ولا سيما في كرواتيا.
    :: 30 investigaciones conjuntas con las autoridades judiciales nacionales de violaciones graves de los derechos humanos y asesoramiento sobre el seguimiento judicial exigido por las normas de derechos humanos UN :: إجراء 30 تحقيقا مشتركا مع السلطات القضائية الوطنية حول الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وإسداء المشورة بشأن المتابعة القضائية التي تتماشى مع معايير حقوق الإنسان
    Sírvanse facilitar información sobre la protección, asistencia, rehabilitación y reintegración de que disponen las mujeres víctimas de la trata e indicar si se conceden visados temporales a las víctimas que no quieren o no pueden cooperar con las autoridades judiciales. UN ويرجى تقديم معلومات عما يتاح للنساء ضحايا الاتجار من الحماية والمساعدة وإعادة التأهيل والإدماج، وبيان ما إذا كانت التأشيرات المؤقتة متاحة للضحايا غير الراغبين في التعاون مع سلطات الادعاء أو غير القادرين على ذلك.
    Se celebraron más de 160 reuniones de asesoramiento en 10 estados con las autoridades judiciales, el Ministerio de Justicia y otras instituciones de justicia penal acerca de la interpretación y la aplicación de los marcos y procedimientos jurídicos y normativos y el diseño de estrategias institucionales UN وعقد أكثر من 160 اجتماعا استشاريا في 10 ولايات مع السلطة القضائية ووزارة العدل وغيرها من مؤسسات العدالة الجنائية بشأن تفسير وتطبيق الأطر والإجراءات القانونية والتنظيمية ووضع الاستراتيجيات المؤسسية
    Las familias pueden dirigirse directamente al Organismo Nacional de Vigilancia de los Derechos Humanos y al Defensor del Pueblo, y también pueden establecer contacto con las autoridades judiciales. UN ويمكن للأسر أن تتصل مباشرة بوحدة الرصد الوطنية لحقوق الإنسان وبأمين المظالم. كما يمكنها الاتصال بالسلطات القضائية.
    :: 10 investigaciones conjuntas con las autoridades judiciales nacionales para enjuiciar violaciones graves de los derechos humanos UN :: إجراء 10 تحقيقات مشتركة مع الهيئة القضائية الوطنية لتناول مسألة المقاضاة على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    iv) Fomentará los medios de enlace existentes y establecerá otros nuevos con las autoridades judiciales de los Estados Miembros pertinentes y las dependencias de investigación de otros organismos internacionales a fin de reducir al mínimo la duplicación de esfuerzos; UN ' ٤` تعزيز قنوات الاتصال القائمة وإقامة قنوات اتصال جديدة مع الهيئات القضائية لدى الدول اﻷعضاء ذات الصلة ووحدات التحقيق بالوكالات الدولية، من أجل تقليل الازدواج إلى أدنى حد؛
    La remisión de las causas mencionadas a jurisdicciones nacionales ayudó también a mejorar las relaciones del Tribunal con las autoridades judiciales nacionales de los Estados de la ex-Yugoslavia y a fortalecer la capacidad de esas autoridades para procesar y enjuiciar a los responsables de violaciones del derecho internacional humanitario, lo que reforzó el estado de derecho en esos nuevos Estados. UN وأسهمت أيضاً إحالة هذه القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية في تحسين علاقات المحكمة بأجهزة القضاء الوطنية في يوغوسلافيا السابقة، وفي تعزيز قدرات تلك الهيئات القضائية على مقاضاة مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي، وبالتالي تعزيز سيادة القانون في هذه الدول الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more