"con las autoridades regionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع السلطات الإقليمية
        
    • بالسلطات الإقليمية
        
    • وبين السلطات الاقليمية
        
    • إشراك السلطات الإقليمية
        
    En cooperación con las autoridades regionales y multilaterales, el Grupo se propone proseguir sus investigaciones y encontrar medidas correctivas para estos problemas. UN وبالتعاون مع السلطات الإقليمية والمتعددة الأطراف، يسعى الفريق إلى مواصلة التحقيق في الأمر التماسا للسبل الكفيلة بمعالجة هذه المشاكل.
    No obstante, está consagrado a ayudar a niños de familias desfavorecidas, en cooperación con las autoridades regionales y locales, y los directores de escuelas. UN ومع ذلك، تلتزم الوزارة بتقديم المساعدة إلى الأطفال من ذوي الخلفيات المحرومة، وذلك بالتعاون مع السلطات الإقليمية والمحلية ونظار المدارس.
    Consultas con las autoridades regionales de salud sobre las cuestiones de género en la planificación de la salud. UN جرى التشاور مع السلطات الإقليمية الصحية بشأن نوع الجنس في القضايا المتعلقة بالتخطيط الصحة.
    4.23 El Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT) continuará ejecutando sus funciones básicas de despliegue de observadores y manteniendo el enlace con las autoridades regionales de conformidad con su mandato regional. UN 4-23 ستستمر هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في تنفيذ وظيفتيها الأساسيتين الحاليتين المتمثلتين في إيفاد المراقبين والبقاء على اتصال بالسلطات الإقليمية في إطار ولايتها الإقليمية.
    Se iniciaron conversaciones bilaterales y multilaterales con las autoridades regionales y locales. UN وأُطلقت محادثات ثنائية ومتعددة الأطراف مع السلطات الإقليمية والمحلية.
    Mantiene un diálogo con las autoridades regionales y locales y el sector privado y ha establecido un comité mixto de coordinación para que los somalíes participen en la ejecución de los programas. UN وتقيم هذه السلطة حوارا مع السلطات الإقليمية والمحلية والقطاع الخاص وأنشأت لجنة مشتركة للتنسيق لكفالة المشاركة الصومالية في تنفيذ البرامج.
    No obstante, el país es consciente de la amenaza terrorista que pueden representar para la región y seguirá colaborando en todo lo posible con las autoridades regionales e internacionales encargadas de velar por el cumplimiento de las leyes para eliminar dicha amenaza. UN مع ذلك، تضع ماليزيا في اعتبارها التهديد الإرهابي الذي يحتمل أن تتعرض له المنطقة وهي لن تؤول جهدا للقضاء على أي تهديدات محتملة بالتعاون مع السلطات الإقليمية والدولية لإنفاذ القوانين.
    También visitó " Puntlandia " y " Somalilandia " , donde se reunió con las autoridades regionales y con organizaciones de la sociedad civil. UN وزار أيضا " بونتلاند " و " أرض الصومال " حيث التقى مع السلطات الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني.
    Para mejorar la eficacia de las operaciones navales, se recomienda realizar con más frecuencia una vigilancia estrecha de las costas e intercambiar información con las autoridades regionales de Somalilandia y Puntlandia. UN وبغية زيادة فعالية العمليات البحرية، يوصى بزيادة وتيرة المراقبة اللصيقة للسواحل وتبادل المعلومات مع السلطات الإقليمية في كل من صوماليلاند وبونتلاند.
    Para atender las necesidades de las familias con niños y los jóvenes con necesidades complejas, los ministerios colaboran con las autoridades regionales, las juntas, los organismos contratados y la comunidad con el fin de ofrecer una respuesta fácilmente identificable e integrada. UN واستجابةً للاحتياجات التي حددتها أسر الأطفال والشباب ذوي الاحتياجات المعقدة، تعمل الوزارات مع السلطات الإقليمية والمجالس والوكالات المتعاقدة والمجتمعات المحلية على وضع خطة استجابة متكاملة يمكن تحديدها بسهولة.
    - Colaborar con las autoridades regionales y locales en la planificación, organización y aplicación de medidas de protección social en el contexto de las operaciones de socorro en casos de desastre; UN - المساهمة، بالاشتراك مع السلطات الإقليمية والمحلية في تخطيط وتنظيم العمل الاجتماعي والاضطلاع به في سياق عمليات الإغاثة في حالات الكوارث.
    Las funciones de estos dos órganos consultivos incluyen la promoción de actividades específicas para mejorar la calidad de vida de las personas mayores y las personas con discapacidad, formular propuestas para dar con soluciones adecuadas, y cooperar con las autoridades regionales o locales, las ONG, los medios de información y las instituciones internacionales. UN وتشمل مهام الهيئتين الاستشاريتين المشار إليهما أعلاه التشجيع على الاضطلاع بأنشطة محددة ترمي إلى تحسين نوعية حياة المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، وتقديم مقترحات من أجل إيجاد حلول مناسبة، والتعاون مع السلطات الإقليمية أو المحلية ومع المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام والمؤسسات الدولية.
    El Grupo ha tratado de celebrar reuniones con todos los representantes pertinentes del Gobierno del Estado del Sudán y del Gobierno del Chad, así como con las autoridades regionales y locales de Darfur. UN 22 - سعى الفريق إلى الاجتماع بجميع ممثلي حكومة دولة السودان وحكومة تشاد ذوي الصلة، وكذلك مع السلطات الإقليمية والمحلية في دارفور.
    La UNPOS está desplegando una presencia política internacional a tiempo completo en Hargeysa y Garoowe para intensificar su colaboración con las autoridades regionales. UN 47 - ويعمل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال على نشر وجود سياسي دولي متفرغ في هرجيسة وغارو لتعزيز مشاركته مع السلطات الإقليمية.
    Colaboración con las autoridades regionales y con las administraciones incipientes. A lo largo de 2011, la UNPOS ha mantenido contactos intensivos con las entidades regionales, en especial en Somalilandia, Puntlandia, Galmudug y Himan y Heeb. UN 87 - العمل مع السلطات الإقليمية والإدارات الناشئة: شارك المكتب السياسي مشاركة كثيفة طوال عام 2011 مع الكيانات الإقليمية، ولا سيما " صوماليلاند " و " بونتلاند " و " غالمودوغ " وهيمان وهيب.
    Propuesta núm. 4: Incrementar la cooperación con las autoridades regionales de Somalia (Puntlandia y Somalilandia) UN المقترح رقم 4: تعزيز التعاون مع السلطات الإقليمية الصومالية (بونتلاند وصوماليلاند)
    El Gobierno Federal de Transición, junto con el Parlamento Federal de Transición, deberán colaborar con las autoridades regionales de Puntlandia, Somalilandia y Galmudug para resolver esos problemas y adoptar medidas sobre las observaciones formuladas anteriormente. UN وعلى الحكومة الاتحادية الانتقالية، إلى جانب البرلمان الاتحادي الانتقالي، أن تعمل بالتعاون مع السلطات الإقليمية في بونتلاند وصوماليلاند وغالمودوغ لمواجهة هذه التحديات واتخاذ ما يلزم من إجراءات بشأن الملاحظات الواردة أعلاه.
    4.23 El Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT) continuará ejecutando sus funciones básicas de despliegue de observadores y manteniendo el enlace con las autoridades regionales de conformidad con su mandato regional. UN 4-23 ستستمر هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في تنفيذ وظيفتيها الأساسيتين الحاليتين المتمثلتين في إيفاد المراقبين والبقاء على اتصال بالسلطات الإقليمية في إطار ولايتها الإقليمية.
    4.30 El Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT) continuará ejecutando sus funciones básicas de despliegue de observadores y manteniendo el enlace con las autoridades regionales de conformidad con su mandato regional. UN 4-30 ستستمر هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في تنفيذ وظيفتيها الأساسيتين الحاليتين المتمثلتين في إيفاد المراقبين والبقاء على اتصال بالسلطات الإقليمية في إطار ولايتها الإقليمية.
    4.30 El Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT) continuará ejecutando sus funciones básicas de despliegue de observadores y manteniendo el enlace con las autoridades regionales de conformidad con su mandato regional. UN 4-30 ستستمر هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في تنفيذ وظيفتيها الأساسيتين الحاليتين المتمثلتين في إيفاد المراقبين والبقاء على اتصال بالسلطات الإقليمية في إطار ولايتها الإقليمية.
    c) Los departamentos u organismos gubernamentales encargados de la aplicación del Protocolo Facultativo y su coordinación con las autoridades regionales y locales, así como con la sociedad civil; UN (ج) الإدارات أو الهيئات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ البروتوكول الاختياري، والتنسيق بينها وبين السلطات الاقليمية والمحلية، فضلاً عن المجتمع المدني؛
    Celebro las iniciativas de colaboración y diálogo del Gobierno Federal de Somalia con las autoridades regionales destinadas a fomentar la reconciliación y la unidad nacionales, reconstruir las fuerzas armadas e integrar las milicias. UN وأرحب بمبادرات الحكومة الاتحادية للصومال الرامية إلى إشراك السلطات الإقليمية من خلال التوعية والحوار، لتعزيز المصالحة والوحدة الوطنية وإعادة بناء القوات المسلحة وإدماج الميليشيات فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more