"con las decisiones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع قرارات
        
    • مع مقررات
        
    • اﻻتفاقيات ومقررات
        
    • مع القرارات المتخذة
        
    • ووفقا لمقررات
        
    • وعملا بالقرارات الصادرة عن
        
    La posición de Ghana respecto de esta cuestión coincide plenamente con las decisiones de la Organización de la Unidad Africana. UN ويتفق موقف غانا إزاء هذه المسألة مع قرارات منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    En caso de desacuerdo con las decisiones de las autoridades, el ciudadano tiene derecho a presentar una reclamación en un nivel superior o a entablar procedimiento judicial con arreglo a la ley. UN وفي حالات الاختلاف مع قرارات السلطات، يحق للمواطن التقدم بالتماس إلى مستويات أعلى أو عرض اﻷمر على المحكمة وفقا للقانون.
    Estas medidas, adoptadas por el Gobierno de Tayikistán, son compatibles con las decisiones de la cumbre sobre la elaboración de estrategias nacionales para el desarrollo. UN هذه التدابير، التي تتخذها حكومة طاجيكستان، تتفق تماما مع قرارات مؤتمر القمة بشأن وضع استراتيجيات وطنية للتنمية.
    Muchas delegaciones dijeron que proporcionaba directrices, estrategias y políticas para las actividades y programas en consonancia con las decisiones de la Junta. UN وقال عدد كبير من الوفود إنها توفر مبادئ توجيهية واستراتيجيات وسياسات للعمليات والبرامج بما يتمشى مع مقررات المجلس.
    Muchas delegaciones dijeron que proporcionaba directrices, estrategias y políticas para las actividades y programas en consonancia con las decisiones de la Junta. UN وقال عدد كبير من الوفود إنها توفر مبادئ توجيهية واستراتيجيات وسياسات للعمليات والبرامج بما يتمشى مع مقررات المجلس.
    La propuesta debe analizarse desde un punto de vista financiero, pero también debe sopesarse en relación con las decisiones de los Estados Miembros. UN ويجب تحليل الاقتراح من وجهة نظر مالية، ولكن أيضا مطابقته مع قرارات الدول الأعضاء.
    El Comité no está obligado moral o judicialmente a aprobar dictámenes compatibles con las decisiones de ese Tribunal. UN وليست اللجنة ملزمة أخلاقياً أو قانونياً بإبداء وجهات نظر متوافقة مع قرارات تلك المحكمة.
    El Comité no está obligado moral o judicialmente a aprobar dictámenes compatibles con las decisiones de ese Tribunal. UN واللجنة ليست ملزمة أخلاقياً أو قانونياً بإبداء وجهات نظر متوافقة مع قرارات تلك المحكمة.
    De acuerdo con las decisiones de la Asamblea General y de la Organización de la Unidad Africana, la delegación de Sierra Leona expresa su apoyo a la soberanía de la República Federal Islámica de las Comoras sobre la isla de Mayotte. UN وتمشيا مع قرارات الجمعية العامة ومنظمة الوحدة الافريقية، يعرب وفد سيراليون عن تأييده لسيادة جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية على جزيرة مايوت.
    En este sentido, tomamos nota de los esfuerzos del Secretario General orientados a convocar la Conferencia Regional sobre Seguridad, Estabilidad y Desarrollo en la Región de los Grandes Lagos, de conformidad con las decisiones de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، نحيط علمـــا بالجهــود التي يبذلها اﻷمين العام لعقــد مؤتمر لمنطقــة البحيرات العظمى بشأن اﻷمن والاستقرار والتنميــة، بمــا يتمشى مع قرارات منظمة الوحدة الافريقية ومجلس اﻷمــن.
    En cumplimiento de su función de administrador de las secretarías de las convenciones, el PNUMA debería velar, por ejemplo, por que se cumplan los programas de trabajo con la mayor economía y de conformidad con las decisiones de las partes. UN ولدى اضطلاع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بمسؤوليته في إدارة أمانات الاتفاقيات، ينبغي له التأكد، مثلا، من أن برامج العمل، تنفذ، ومن أنها تنفذ بطريقة اقتصادية تتمشى مع قرارات اﻷطراف.
    En cumplimiento de su función de administrador de las secretarías de los convenios, el PNUMA debería velar, por ejemplo, por que se cumplan los programas de trabajo con la mayor economía y de conformidad con las decisiones de las partes. UN ولدى اضطلاع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بمسؤوليته في إدارة أمانات الاتفاقيات، ينبغي له التأكد، مثلا، من أن برامج العمل، تنفذ، ومن أنها تنفذ بطريقة اقتصادية تتمشى مع قرارات اﻷطراف.
    La labor de la secretaría y el MM está en plena consonancia con las decisiones de la CP. UN ويتفق عمل الأمانة والآلية العالمية تماما مع مقررات مؤتمر الأطراف.
    La labor de la secretaría y el MM está en plena consonancia con las decisiones de la CP. UN ويتسق عمل الأمانة والآلية العالمية اتساقاً تاماً مع مقررات مؤتمر الأطراف.
    Además, se propone que se modifiquen las directrices para actualizarlas y asegurar su concordancia con las decisiones de la CP 1, adoptadas después de la aprobación de las directrices por el Comité Intergubernamental de Negociación. UN وهنالك، أيضا، اقتراحات من أجل تعديل المبادئ التوجيهية بغرض تحديثها وضمان اتساقها مع مقررات الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف التي اتخذت بعد إقرار لجنة التفاوض الحكومية الدولية للمبادئ التوجيهية.
    La Secretaría dijo que no había podido determinar si ese consumo era compatible con las decisiones de las Partes sobre las exenciones por usos esenciales analíticos y de laboratorio. UN وذكرت الأمانة أنها لم تستطع أن تحدد ما إذا كان هذا الاستهلاك يتسق مع مقررات الأطراف التي تتعلق بإعفاءات الاستخدامات الضرورية لأغراض المختبرات والتحاليل.
    Se formuló una pregunta acerca de la disminución experimentada en los últimos años en el número de países donantes al Fondo. Varias delegaciones señalaron con apreciación que se había producido un aumento en el importe de los recursos dedicados a África y consideraban que se trataba de un acontecimiento positivo que condecía con las decisiones de la Junta Ejecutiva. UN ١٨١ - وأثير سؤال عن تناقص عدد الدول المانحة للصندوق في السنوات اﻷخيرة، ولاحظت عدة وفود مع التقدير أن مزيدا من الموارد خُصصت ﻷفريقيا، إذ يرون في هذا اتجاها إيجابيا يتفق مع مقررات المجلس التنفيذي.
    60. El OSACT tomó nota del documento FCCC/SBSTA/1996/3 y aprobó las propuestas relativas a la revisión de las directrices para asegurar la compatibilidad con las decisiones de la CP. UN ٠٦- أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالوثيقة FCCC/SBSTA/1996/3 وأيدت المقترحات المتعلقة بإدخال تعديلات على المبادئ التوجيهية لكفالة الاتساق مع مقررات مؤتمر اﻷطراف.
    Belarús apoya una mayor armonización de los objetivos programáticos de la ONUDI con las actividades prioritarias de todo el sistema de las Naciones Unidas en consonancia con las decisiones de la Cumbre Mundial de 2005 y apoya la cooperación cada vez mayor con otras instituciones y programas intergubernamentales. UN وتؤيد بيلاروس تحقيق توافق أوثق بين أهداف برنامج اليونيدو والأنشطة ذات الأولوية في منظومة الأمم المتحدة بأسرها، بما يتمشى مع القرارات المتخذة في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، كما تؤيد التعاون المتنامي مع المؤسسات والبرامج الحكومية الدولية الأخرى.
    Por lo tanto, de conformidad con las decisiones de la Junta Ejecutiva, el FNUAP espera poder mantener dentro de límites razonables los gastos correspondientes a los servicios administrativos y de apoyo a los programas. UN ولذلك، ووفقا لمقررات المجلس التنفيذي، فإنه من المتوقع أن يتدبر الصندوق نفقاته على الخدمات اﻹدارية وخدمات دعم البرامج بصورة جيدة في نطاق الحدود المعقولة.
    El Grupo de Estados no Alineados Partes en el Tratado subraya que el programa de cooperación técnica del OIEA, que es el principal medio para la transferencia de la tecnología nuclear con fines pacíficos, debe seguir formulándose y aplicándose de conformidad con el estatuto del OIEA y los principios rectores acordados, que figuran en el documento INFCIRC/267, así como con las decisiones de los órganos normativos del Organismo. UN 6 - وتشدّد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة على ضرورة مواصلة صياغة وتنفيذ برنامج التعاون التقني للوكالة، بوصفه الأداة الرئيسية لنقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وفقا للنظام الأساسي للوكالة ومبادئها التوجيهية المتَّفَق عليها كما وردت في الوثيقة INFCIRC/267، وعملا بالقرارات الصادرة عن أجهزة تقرير السياسات في الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more