"con las disposiciones de la convención de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع أحكام اتفاقية
        
    La labor y los resultados de la Conferencia debían ser totalmente compatibles con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وكان من المقرر أن تكون أعمال المؤتمر والنتائج التي يسفر عنها متفقة تماما مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Además, en el mandato se establece que la labor y los resultados de la conferencia deberían ser totalmente compatibles con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN كذلك تنص الولاية على أن أعمال ونتائج المؤتمر ينبغي أن تكون متسقة تماما مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Varios Estados también han logrado progresos en modificar sus leyes y disposiciones administrativas para armonizarlas con las disposiciones de la Convención de 1988, a fin de aplicarla provisionalmente o preparar su ratificación. UN كما أحرز عدد من الدول تقدما في تعديل قوانينها وترتيباتها الادارية لتتماشى مع أحكام اتفاقية ٨٨٩١، وذلك بقصد تطبيق الاتفاقية مؤقتا أو تمهيدا للتصديق عليها.
    Se reconocen también los diferentes regímenes jurídicos que se aplican en las zonas sometidas a jurisdicción nacional y en alta mar de acuerdo con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. UN وهو يعترف بالوحدة البيولوجية لﻷرصدة وباﻷنظمة القانونية المختلفة المنطبقة في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وفي أعالي البحار المتسقة مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    Las reglamentaciones deben estar en consonancia con las disposiciones de la Convención de Viena, que establece que el país anfitrión debe dar plenas facilidades para que las misiones acreditadas de los Estados Miembros puedan desempeñar sus funciones. UN وينبغي أن تكون القواعد متمشية مع أحكام اتفاقية فيينا التي تنص على أن يقدم البلد المضيف كامل التسهيلات لكي تضطلع البعثات المعتمدة التابعة للدول الأعضاء بمهامها.
    Se alentó a los Estados miembros a establecer o fortalecer sus respectivas comisiones nacionales sobre armas pequeñas y armas ligeras, en consonancia con las disposiciones de la Convención de Kinshasa. UN وشُجعت الدول الأعضاء في اللجنة على أن ينشئ كل منها أو يعزز مفوضية وطنية معنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تمشياً مع أحكام اتفاقية كينشاسا.
    La Junta señala una vez más a la atención de la Comisión de Estupefacientes que las prácticas de los Gobiernos de la Argentina, Bolivia y el Perú respeto del cultivo lícito o ilícito de arbustos de coca y la producción y el consumo de la hoja de coca no están en consonancia con las disposiciones de la Convención de 1961. UN وتواصل الهيئة توجيه انتباه لجنة المخدرات الى أن ممارسات حكومات اﻷرجنتين وبوليفيا وبيرو بشأن الزراعة المشروعة وغير المشروعة لشجيرة الكوكا وانتاج أوراق الكوكا واستهلاكها لا تتفق مع أحكام اتفاقية عام ١٩٦١.
    Mi Gobierno ha adoptado las medidas mencionadas de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General, en las que, entre otras cosas, se exhorta a los Estados a que, con carácter prioritario, armonicen su legislación nacional con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وقد اتخذت حكومتنا الخطوات المذكورة آنفا وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، التي تدعو الدول، في جملة أمور، إلى مواءمة تشريعاتها الوطنية، على سبيل الأولوية، مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    En junio de 2005 la Asamblea Nacional de Viet Nam aprobó el Código Marítimo, que está en total consonancia con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y otros instrumentos internacionales relacionados con los océanos en los cuales Viet Nam es parte. UN وفي عام 2005، اعتمدت الجمعية الوطنية في فييت نام القانون البحري، الذي يتسق اتساقا تاما مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والصكوك الدولية الأخرى المتصلة بالمحيطات التي تمثل فييت نام طرفا فيها.
    Una serie de Estados como Afganistán, Estonia, Etiopía, Lituania, Madagascar, Níger, Omán, Swazilandia, Uganda y Zimbabwe, notificaron que, pese a contar con legislación que estaba en consonancia con las disposiciones de la Convención de 1988, aún no habían realizado ningún embargo preventivo, incautación ni decomiso del producto del tráfico ilícito de drogas. UN وأبلغ عدد من الدول، هي أفغانستان واستونيا واثيوبيا وليتوانيا ومدغشقر والنيجر وعُمان وسوازيلند وأوغندا وزمبابوي، بأنها لم تجمّد أو تضبط أو تصادر حتى الآن أي عائدات متأتية من الاتجار بالمخدرات، وإنْ كان لديها تشريعات متماشية مع أحكام اتفاقية 1988.
    Además, para lograr armonizar más plenamente la legislación de la República de Uzbekistán con las disposiciones de la Convención de los Derechos del Niño y de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, se proyecta elaborar nuevos proyectos de ley y modificar las leyes vigentes. UN ومن المقرر، حرصا على زيادة اكتمال مواءمة القوانين الأوزبكية الحالية مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، القيام بإعداد مشاريع قوانين تشريعية جديدة، مع تعديل القوانين الحالية.
    La aplicación de cualquier criterio de ordenación basado en zonas específicas situadas fuera de la jurisdicción nacional debe ser compatible con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar relacionadas con el alta mar y la Zona. UN 120 - وينبغي أن يكون تنفيذ أية أداة للإدارة على أساس المناطق في مناطق تقع خارج نطاق الولاية الوطنية متسقا مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المتعلقة بأعالي البحار وبالمنطقة.
    10. El Sr. El Mkhantar (Marruecos) dice que, de conformidad con sus compromisos internacionales, su Gobierno está armonizando su legislación interna con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN 10 - السيد المخنتار (المغرب): قال إن حكومة المغرب، تمشيا مع التزاماتها الدولية، تعمل حاليا على جعل تشريعاتها المحلية متسقة مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La labor y los resultados de la conferencia deberían ser plenamente compatibles con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en particular con los derechos y obligaciones de los Estados ribereños y los Estados que pescan en la alta marIbíd., párr. 17.50. UN وينبغي أن تتسق أعمال ونتائج المؤتمر تماما مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وبصفة خاصة حقوق والتزامات الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار)٣(.
    La labor y los resultados de la conferencia deberían ser plenamente compatibles con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho al Mar, en particular con los derechos y obligaciones de los Estados ribereños y los Estados que pescan en la alta mar3. " UN وينبغي أن تتسق أعمال ونتائج المؤتمر تماما مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وبصفة خاصة حقوق والتزامات الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار " )٣(.
    La labor y los resultados de la conferencia deberían ser plenamente compatibles con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en particular con los derechos y obligaciones de los Estados ribereños y los Estados que pescan en la alta mar. " UN وينبغي أن تتسق أعمال ونتائج المؤتمر تماما مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وبصفة خاصة حقوق والتزامات الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد في أعالي البحار " .
    44. En la parte V se ha hecho una reseña de las ventajas comparativas del FIDA como institución financiera internacional cuyo mandato y orientación operacionales están en armonía con las disposiciones de la Convención de lucha contra la desertificación, además de disponer de una capacidad directamente pertinente a las principales funciones que se espera ha de cumplir el Mecanismo Mundial. UN ٤٤- يرد، في الجزء خامسا، موجز للميزة النسبية للصندوق الدولي للتنمية الزراعية بوصفه مؤسسة مالية دولية تنسجم ولايتها واتجاهها التنفيذي مع أحكام اتفاقية مكافحة التصحر ولها قدرات ذات صلة مباشرة بالوظائف الرئيسية المنتظرة من اﻵلية العالمية.
    Por último, la función del depositario en relación con las reservas manifiestamente inadmisibles debe ser compatible con las disposiciones de la Convención de Viena y especialmente con el artículo 77 de dicha Convención; el depositario debe ser imparcial y neutral en el ejercicio de sus funciones y su papel debe limitarse a la comunicación de las reservas a las partes en el tratado. UN 74- وأخيراً، فإن دور الوديع فيما يتعلق بالتحفظات غير المسموح بها بوضوح ينبغي أن يكون متسقاً مع أحكام اتفاقية فيينا، وبالذات مع المادة 77 منها حيث ينبغي للوديع أن يكون غير متحيِّز ومحايداً في ممارسة مهامه وأن يقتصر دوره على إحالة التحفظات إلى أطراف المعاهدة.
    Con respecto a las dimensiones de las áreas de exploración, el Consejo pidió que se le proporcionara más información sobre el proyecto de sistema de adjudicación de bloques de exploración y su aplicación práctica, así como sobre el calendario de cesión propuesto y conformidad con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN 2 - وفيما يتعلق بحجم مساحات الاستكشاف، طلب المجلس توفير المزيد من المعلومات عن النظام المقترح لتخصيص قطع الاستكشاف والطريقة التي قد يعمل بها في الممارسة العملية فضلا عن الجدول الزمني المقترح للتخلي ومدى تمشيه مع أحكام اتفاقية قانون البحار.
    Al mismo tiempo, el artículo 302 de la Ley federal de arbitraje establece el carácter obligatorio de la aplicación de ciertas disposiciones de la Ley federal de arbitraje junto con las disposiciones de la Convención de Panamá. UN وفي نفس الوقت، يقضي البند 302 من قانون التحكيم الفيدرالي بأنَّ بعض أحكام قانون التحكيم الفيدرالي تطبق جنباً إلى جنب مع أحكام اتفاقية بنما.()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more