Se ha llevado a cabo un estudio para determinar la conformidad de la legislación nacional con las disposiciones del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales. | UN | وأُجريت دراسة بهدف تقييم مدى تماشي التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Instó al Gobierno a poner la legislación y la práctica en conformidad con las disposiciones del Convenio, y a restaurar el derecho de sindicación de las organizaciones y el de elegir libremente a sus representantes, sin interferencia de las autoridades públicas, de las organizaciones de trabajadores y de empleadores. | UN | وحثت الحكومة على جعل قانونها وممارستها يتماشيان مع أحكام الاتفاقية وإعادة إقرار حق منظمات العمال وأرباب العمل في التنظيم النقابي وفي انتخاب ممثلين بكل حرية وبدون تدخل من جانب السلطات العامة. |
Así, las sentencias contra el Sr. Ulke responden a su incumplimiento de sus obligaciones y no son incompatibles ni con las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos ni con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وبالتالي، فإن الأحكام الصادرة بحق السيد أولكه هي نتيجة عدم امتثاله لواجباته وهي لا تتعارض لا مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ولا مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Gracias a esta modificación la nueva ley concuerda plenamente con las disposiciones del Convenio de 1951. | UN | وبهذا التعديل، أصبح القانون الجديد متمشيا تماما مع أحكام اتفاقية عام ١٩٥١. |
En Montenegro las sanciones contra el terrorismo están previstas en el Código Penal, que reconoce los siguientes delitos: terrorismo, terrorismo internacional, toma de rehenes y financiación del terrorismo, con lo que se ha armonizado la legislación de Montenegro con las disposiciones del Convenio Europeo para la Represión del Terrorismo y la Convención Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. | UN | والعقوبات على الإرهاب في الجبل الأسود واردة في القانون الجنائي الذي يحدد الأعمال الإجرامية التالية: الإرهاب، والإرهاب الدولي، وأخذ الرهائن، وتمويل الإرهاب. وهذا ما جعل التشريع الجنائي في الجبل الأسود منسجما مع الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب واتفاقية الأمم المتحدة لقمع تمويل الإرهاب. |
Esta orientación se está actualizando y revisando a fin de incorporar la orientación relacionada con el Convenio de Rotterdam y el examen y actualización previstos de los planes nacionales de aplicación que sean compatibles con las disposiciones del Convenio. | UN | ويتم تحديث هذه التوجيهات وتنقيحها لتشمل التوجيهات المتعلقة باتفاقية روتردام وعملية الاستعراض المنتظرة لخطط التنفيذ الوطنية وتحديثها بما يتمشى مع أحكام الاتفاقية. |
Esta orientación se está actualizando y revisando a fin de incorporar la orientación relacionada con el Convenio de Rotterdam y el examen y actualización previstos de los planes nacionales de aplicación que sean compatibles con las disposiciones del Convenio. | UN | ويتم تحديث هذه التوجيهات وتنقيحها لتشمل التوجيهات المتعلقة باتفاقية روتردام وعملية الاستعراض المنتظرة لخطط التنفيذ الوطنية وتحديثها بما يتمشى مع أحكام الاتفاقية. |
El hecho de que el Tribunal considerase las solicitudes del autor incompatibles con las disposiciones del Convenio Europeo mostró que rechazó su reclamación por motivos sustantivos más que puramente formales tras haber realizado al menos un somero examen del fondo. | UN | وكون المحكمة قد خلصت إلى أن التماسات صاحب البلاغ تتعارض مع أحكام الاتفاقية الأوروبية يبيِّن أنها قد رفضت ادعاءاته لأسباب موضوعية لا شكلية صرفة، وذلك عقب دراسة خاطفة على الأقل للأسس الموضوعية. |
En 2006 el Proyecto facilitó asistencia técnica en dos ocasiones para lograr la mejor armonización posible del programa con las disposiciones del Convenio y con las observaciones formuladas por los órganos de supervisión de la OIT. | UN | وفي عام 2006، قدم المشروع المساعدة التقنية في مناسبتين لضمان مواءمة البرنامج على أحسن وجه ممكن مع أحكام الاتفاقية ومع التعليقات المقدمة من هيئات الإشراف في منظمة العمل الدولية. |
1.Facilitar el funcionamiento del Convenio de Basilea, sus órganos y su secretaría de manera compatible con las disposiciones del Convenio y el derecho internacional público | UN | 1 - تيسير سير عمل الاتفاقية وهيئاتها وأمانتها بما يتلاءم مع أحكام الاتفاقية والقانون الدولي العام. |
1. Facilitar el funcionamiento del Convenio de Basilea, sus órganos y su secretaría de manera coherente con las disposiciones del Convenio y el derecho internacional público | UN | 1 - تيسير سير عمل اتفاقية بازل وهيئاتها وأمانتها بما يتلاءم مع أحكام الاتفاقية والقانون الدولي العام. |
1. Facilitar el funcionamiento del Convenio de Basilea, sus órganos y su secretaría de manera compatible con las disposiciones del Convenio y el derecho internacional público. | UN | 1 - تيسير سير عمل الاتفاقية وهيئاتها وأمانتها بما يتلاءم مع أحكام الاتفاقية والقانون الدولي العام. |
1. Facilitar el funcionamiento del Convenio, su Secretaría y la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios de manera compatible con las disposiciones del Convenio | UN | 1- تيسير أداء الاتفاقية وأمانتها ومؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية بما يتوافق مع أحكام الاتفاقية. |
1. Facilitar el funcionamiento del Convenio, sus órganos y su Secretaría de manera compatible con las disposiciones del Convenio y el derecho internacional público. | UN | 1 - تيسير سير عمل الاتفاقية وهيئاتها وأمانتها بما يتلاءم مع أحكام الاتفاقية والقانون الدولي العام. |
1. Facilitar el funcionamiento del Convenio de Basilea, sus órganos y su Secretaría de manera compatible con las disposiciones del Convenio y el derecho internacional público. | UN | 1- تيسير عمل اتفاقية بازل وهيئاتها وأمانتها على نحو يتسق مع أحكام الاتفاقية والقانون الدولي العام. |
1. Facilitar el funcionamiento del Convenio de Basilea, sus órganos y su Secretaría de manera compatible con las disposiciones del Convenio y el derecho internacional público. | UN | 1- تيسير عمل اتفاقية بازل وهيئاتها وأمانتها على نحو يتسق مع أحكام الاتفاقية والقانون الدولي العام. |
4. Determinación, con miras a facilitar la conformidad con las disposiciones del Convenio, de los actos delictivos tipificados como tales en las disposiciones de la legislación nacional en relación con el encubrimiento, la investigación y el decomiso de bienes relacionados con ciertos delitos. | UN | 4 - تحديد الأعمال الإجرامية التي تعرّفها بهذا المعنى أحكام التشريعات الوطنية المتعلقة بإخفاء الأصول الناجمة عن بعض الجرائم والتحقيق بشأنها ومصادرتها، وذلك بهدف تيسير التطابق مع أحكام الاتفاقية. |
la gestión de residuos resultantes de las operaciones de reparación, reconstrucción o comprobación en consonancia con las disposiciones del Convenio | UN | إدارة الفضلات المتبقية الناجمة عن عمليات الإصلاح أو التجديد أو الاختبار تمشياً مع أحكام اتفاقية بازل؛ |
Muchos pidieron que se formularan definiciones claras de la terminología empleada y que ésta debía concordar con las disposiciones del Convenio de Basilea. | UN | ودعا الكثيرون إلى وضع تعاريف واضحة للمصطلحات المستخدمة، مطالبين بضرورة أن تكون تلك التعاريف متسقة مع أحكام اتفاقية بازل. |
También dio a las víctimas de la trata la posibilidad de solicitar un permiso de residencia por un año, de conformidad con las disposiciones del Convenio, o de pedir asilo o protección humanitaria. | UN | وجعلت من الممكن أيضا أن يكون ضحايا الاتجار مؤهلين للإقامة عاما واحدا تمشيا مع أحكام اتفاقية مجلس أوروبا، أو طلب اللجوء أو الحماية الإنسانية. |
Al tomar nota del manifiesto y persistente incumplimiento del Convenio, la Comisión instó al Gobierno a que adoptara las medidas necesarias para que los textos legislativos pertinentes, en particular la Ley de aldeas y la Ley de ciudades, estuvieran en consonancia con las disposiciones del Convenio, a más tardar para 1° de mayo de 1999. | UN | وإذ لاحظت اللجنة عدم الامتثال الفاضح والمستمر للاتفاقية، حثت اللجنة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة للتأكد من أن النصوص التشريعية، لا سيما قانون القرى وقانون المدن لا تتنافى مع الاتفاقية وذلك في موعد لا يتجاوز 1 أيار/مايو 1999. |