"con las empresas locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع الشركات المحلية
        
    • مع المؤسسات المحلية
        
    • مع شركات محلية
        
    Puesto que el proyecto debía ponerse urgentemente en marcha en tres distritos, la Dependencia de Adquisiciones negoció con las empresas locales un ahorro de costos de 70.000 dólares. UN ونظرا لضرورة المضي في المشروع بصورة عاجلة في ثلاث مناطق، تفاوضت وحدة المشتريات على توفير في التكلفة قدره 000 70 دولار مع الشركات المحلية.
    Puesto que el proyecto debía ponerse urgentemente en marcha en tres distritos, la Dependencia de Adquisiciones negoció con las empresas locales un ahorro de costos de 70.000 dólares. UN ونظرا لضرورة المضي في المشروع بصورة عاجلة في ثلاث مناطق، تفاوضت وحدة المشتريات على توفير في التكلفة قدره 000 70 دولار مع الشركات المحلية.
    El alcance de la difusión de conocimientos depende en parte de la medida en que las filiales extranjeras establezcan y profundicen vínculos con las empresas locales. UN ويتوقف مقدار ما ينشر من المعارف، في جانب منه على مدى وعمق الصلات التي تقيمها الفروع الأجنبية مع الشركات المحلية.
    Se han emprendido trabajos iniciales para identificar las necesidades de las filiales extranjeras que tienen vinculaciones con las empresas locales del país. UN وتم الاضطلاع بالعمل الأولي لتحديد احتياجات فروع الشركات الأجنبية في مجال إقامة الروابط مع المؤسسات المحلية في هذا البلد.
    Un resultado de las deliberaciones de los Jefes de Gobierno durante la Cumbre fue la creación de un proyecto piloto de desarrollo sostenible de la actividad de las empresas en los países menos adelantados, cuyo propósito es alentar a las empresas a hacer inversiones en algunos de esos países y a establecer relaciones con las empresas locales pequeñas y medianas. UN ومن بين النتائج التي أفضت إليها مناقشة بين رؤساء الحكومات خلال هذه المؤتمر إنشاء مشروع تجريبي بعنوان ``النهوض بالمؤسسات التجارية المستدامة في أقل البلدان نموا ' ' ، الغرض منه تشجيع أوساط المؤسسات التجارية على الاستثمار في البعض من أقل البلدان نموا وإقامة روابط مع المؤسسات المحلية الصغيرة والمتوسطة.
    Los gobiernos también podrían alentar a las filiales extranjeras participantes a llegar a acuerdos de formación y supervisión con las empresas locales más prometedoras. UN ومن الممكن أن تشجع الحكومات الشركات الأجنبية التابعة المشاركة على الموافقة على عقد ترتيبات مع شركات محلية واعدة في مجال التدريب والإرشاد.
    Por ejemplo, había que alentar a las universidades a colaborar con las empresas locales, ya que la buena gestión de las transferencias generaba muchas oportunidades. UN فعلى سبيل المثال ينبغي تشجيع الجامعات على التعاون مع الشركات المحلية لأن الإدارة الصحيحة للنقل تخلق فرصاً كثيرة.
    En el caso de los servicios, este método de atender mercados del exterior tiene especial importancia porque a menudo es el único que permite el contacto estrecho y permanente entre los proveedores de servicios y sus clientes, necesario para competir con eficacia con las empresas locales. UN وبالنسبة للخدمات فهذه الطريقة لخدمة الأسواق الأجنبية مهمة بوجه خاص لأنها غالبا الطريقة الوحيدة التي تتيح صلة وثيقة ومستمرة بين مقدمي الخدمات وعملائهم فهذه ضرورية لفعالية المنافسة مع الشركات المحلية.
    Afrontar esos retos contribuirá a reforzar las asociaciones de colaboración con las empresas locales y las pequeñas y medianas empresas, lo que tendría un efecto positivo general en el desarrollo, ya que las asociaciones locales pueden responder mejor a las necesidades y ser más sostenibles. UN وسوف تساعد مواجهة هذه التحديات على تعزيز الشراكات مع الشركات المحلية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، التي يمكن أن يكون لها تأثير إيجابي عام على التنمية بما أن الشراكات المحلية قادرة على تلبية الاحتياجات بشكل أفضل ولديها قدرة أفضل على الاستدامة.
    Además, la Misión organizó reuniones con las empresas locales a fin de resolver las cuestiones relativas al agua, la electricidad, las aguas residuales y la recogida de basura. UN بالإضافة إلى ذلك، نظمت البعثة اجتماعات مع الشركات المحلية من أجل حل المشاكل المتعلقة بالمياه والكهرباء والصرف الصحي وجمع القمامة.
    Un ejemplo era la nueva visión de la agricultura mexicana que propugnaba la cooperación con las empresas locales en la reforma que se estaba introduciendo en el sistema agrícola de México. UN وأحد أمثلة ذلك هو رؤية جديدة لدى قطاع الزراعة المكسيكي يَبرز فيها التعاون مع الشركات المحلية في عملية الإصلاح الجارية للنظام الزراعي بالمكسيك.
    En todos nuestros proyectos, proyectos de espacio público, trabajamos estrechamente con las empresas locales y grupos de comerciantes que mantienen los espacios, trasladan los muebles, cuidan las plantas. TED بجميع مشاريعنا , ومشاريع المساحات العامة نحن نعمل بالتعاون مع الشركات المحلية والمجموعات التجارية المحلية التي تحافظ على المساحة وتحرّك الاثاث الى الشارع وتهتم للنباتات
    Además de efectuar investigaciones sobre determinadas tecnologías industriales o industrias, que tengan en cuenta sus consecuencias para el desarrollo de los recursos humanos, estas instituciones podrían contribuir a la difusión de información cuando las redes entre empresas sean deficientes, debido por ejemplo a que las empresas extranjeras no están dispuestas a compartir información importante con las empresas locales. UN ويمكنها، فضلا عن الاضطلاع ببحوث حول تكنولوجيات صناعية أو صناعات معينة، بما في ذلك آثارها على تنمية الموارد البشرية، أن تساعد على نشر المعلومات حيثما تكون الشبكات القائمة فيما بين الشركات قاصرة، وذلك مثلاً بسبب رغبة الشركات اﻷجنبية عن تقاسم المعلومات الحرجة مع الشركات المحلية.
    Las estimaciones para los servicios de lavandería, y lavado en seco para el personal militar se basaban en el contrato existente con las empresas locales, en que se preveía el lavado en seco de 3,2 kilos de uniformes por persona por semana, mientras que las necesidades efectivas de lavado en seco resultaron ser de 5,0 kilos por persona por semana. UN وقد وضع التقدير الخاص بخدمات غسل الملابس والتنظيف الجاف المقدمة لﻷفراد العسكريين على أساس العقد الحالي مع الشركات المحلية التي توفر خدمات الغسيل لما زنته ٣,٢ كغم من اﻷلبسة الرسمية للفرد فـــي اﻷسبوع، بينما ثبت أن الاحتياجات الفعليـــة لخدمــات التنظيف الجـــاف هي ٥ كيلوغرامات للفرد أسبوعيا.
    En el sector de la ingeniería, PEDEVESA promovió el desarrollo de la capacidad y experiencia técnica de las empresas locales y favoreció las asociaciones con las empresas extranjeras que estaban dispuestas a transferir tecnología, capacitar personal y compartir sus sistemas de diseño y control de los proyectos con las empresas locales. UN وفي القطاع الهندسي، شجعت شركة بيديفيسا تنمية قدرات وخبرات الشركات المحلية وتعزيز الشراكات مع الشركات الأجنبية الراغبة في نقل التكنولوجيا وتدريب العاملين والتشارك مع الشركات المحلية في أنظمتها المتعلقة بالتصميم ومراقبة المشاريع.
    39. Los vínculos se crean cuando las filiales extranjeras de las ETN entablan relaciones con las empresas locales que trascienden las de los proveedores tradicionales en competencia libre. UN 39- تنشأ الروابط عندما تقيم الشركات المنتسبة الأجنبية التابعة للشركات عبر الوطنية علاقات مع الشركات المحلية تتجاوز نطاق العلاقات الحرة التقليدية للموردين.
    5. La orientación prioritaria de las políticas que alientan a las ET a establecer y profundizar vínculos con las empresas locales con el fin de contribuir al proceso de industrialización de las economías receptoras ha variado con el tiempo, en parte como reflejo de los cambios en las prioridades nacionales y, en parte, como consecuencia de los cambios en el entorno normativo internacional. UN 5- ولقد تغير مع الوقت تركيز السياسات التي تستهدف تشجيع الشركات عبر الوطنية على إنشاء صلات مع الشركات المحلية وتعميقها بهدف مساعدة عملية التصنيع في الاقتصادات المضيفة، ممّا يعكس، في جانبه التغيرات على صعيد الأولويات الوطنية، وفي جانب آخر التغيرات في بيئة السياسات الدولية.
    En particular, el sector se caracteriza por la falta de inversiones en infraestructura e instalaciones turísticas, sus limitados vínculos con las empresas locales, por la insuficiencia de la capacidad de oferta local y el elevado porcentaje de importaciones, y la vulnerabilidad del turismo a las diversas turbulencias y las presiones sobre ecosistemas frágiles. UN ويعاني هذا القطاع، بصفة خاصة، من قلة الاستثمار في الهياكل الأساسية والمرافق السياحية، ومن وجود روابط محدودة مع المؤسسات المحلية بسبب عدم كفاية القدرة المحلية في مجال العرض وارتفاع المحتوى المستورد، ومن تأثُّر السياحة بمختلف الصدمات الخارجية والضغوط الممارسة على النظم الإيكولوجية الهشة.
    54. Hasta ahora la función de las filiales extranjeras fuera del sector petrolero ha sido limitada en la economía de Nigeria, ya que sus operaciones han tenido poca interacción con las empresas locales. UN 54- فروع الشركات الأجنبية العاملة خارج قطاع النفط تضطلع حتى الآن بدور محدود في الاقتصاد النيجيري نظراً لضعف تفاعل عملياتها مع المؤسسات المحلية.
    Unilever sigue resuelta a mantener una dinámica positiva con las empresas locales pequeñas y medianas y a actuar con responsabilidad social respecto de la formación de personal local, la capacitación y la difusión de tecnología, y las cuestiones de salud pública, seguridad y normas ambientales. UN ومضى قائلا إن يونيليفر ما زالت ملتزمة بالحفاظ على الدينامية الإيجابية التي تتسم بها علاقاتها مع المؤسسات المحلية الصغيرة والمتوسطة، وبإظهار المسؤولية الاجتماعية المؤسسية فيما يتصل بالتدريب وتطوير المهارات ونشر التكنولوجيا على الصعيد المحلي، وكذلك بالمسائل المتعلقة بالسلامة العامة، والصحة، والمعايير البيئية.
    Las que principalmente se aprovechan de las oportunidades comerciales son al parecer las grandes empresas transnacionales de servicios profesionales, que están presentes en varios mercados, están vinculadas con las empresas locales y forman parte de la red mundial. UN ويبدو أن الفرص التجارية تتوفر بشكل أساسي للشركات المهنية عبر الوطنية الكبرى، المتواجدة في أسواق عديدة، والتي تقيم روابط مع شركات محلية وتشكل جزءاً من الشبكة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more