Hasta que exista este consenso, y hasta que surja la voluntad política para tomar decisiones difíciles y reformar el mecanismo intergubernamental junto con las estructuras de la Secretaría, será muy difícil llevar a cabo una reforma institucional importante. | UN | وحتى يتحقق توافق اﻵراء هذا، وإلى أن تبرز اﻹرادة السياسية اللازمة لاتخاذ قرارات صعبة وإصلاح اﻵلية الحكومية الدولية جنبا إلى جنب مع هياكل اﻷمانة، ستكون عملية إجراء إصلاح مؤسسي كبرى أمرا بالغ الصعوبة. |
- preparar al sistema de investigación y educación estonio y a las organizaciones de jóvenes para la cooperación con las estructuras de la Unión Europea, | UN | إعداد نظام التعليم والبحوث الإستوني ومنظمات الشباب للتعاون مع هياكل الاتحاد الأوروبي؛ |
:: Proporciona al proyecto los servicios de coordinación y apoyo necesarios para garantizar la eficacia de las operaciones y las relaciones con las estructuras de gobernanza. | UN | :: يزود المشروع بخدمات التنسيق والدعم المطلوبة لكفالة فعالية العمليات، وربط العلاقات مع هياكل الإدارة |
A estos efectos, Ucrania desarrolla una cooperación activa con las estructuras de seguridad europea y transatlántica. | UN | وفي هذا اﻹطار تطور أوكرانيا تعاونا نشطا مع الهياكل اﻷمنية اﻷوروبية والهياكل اﻷمنية عبر اﻷطلسي. |
En ese contexto, me parece que sería útil intensificar la labor que están llevando a cabo las Naciones Unidas en cooperación con las estructuras de cooperación internacionales y regionales. | UN | وفي هذا الصدد، أرى من المفيد تفعيل العمل في إطار الأمم المتحدة مع الهياكل الإقليمية والدولية. |
Para utilizar las fuentes administrativas, el registro central debe contener campos que permitan que éstas se vinculen con las estructuras de las entidades a fin de producir los diversos productos que necesitan los programas estadísticos. | UN | ولاستخدام المصادر الإدارية، ينبغي أن يتضمن السجل المركزي خانات تسمح بالربط بين المصادر الإدارية وبين هياكل الكيانات من أجل إنتاج مختلف النواتج التي تتطلبها البرامج الإحصائية. |
La Dependencia seguirá dependiendo directamente del Representante Especial y sus asesores sobre el terreno mantendrán unen estrecha coordinación con las estructuras de la Misión establecidas en las regiones y provincias. | UN | وستظل الوحدة تتبع مباشرة إلى الممثل الخاص، وسيتولى مستشاروها الميدانيون التنسيق الوثيق مع هياكل البعثة المنشأة في المناطق والمقاطعات. |
Al mismo tiempo, los pueblos indígenas se enfrentan a una diversa gama de cuestiones, inquietudes y problemas relacionados con su condición y con la interacción con las estructuras de gobernanza de los países en que viven. | UN | وفي الوقت ذاته، تواجه الشعوب الأصلية طائفة متنوعة من المسائل والشواغل والتحديات المرتبطة بوضعها وتفاعلها مع هياكل الحكم في البلدان التي تعيش فيها. |
Se pretende que los shuras establezcan una gobernanza local representativa de forma comprensible y aceptable para la población local y que interactúe con las estructuras de gobernanza nacionales. | UN | والقصد أن تُوفر مجالس الشورى حكما تمثيليا على المستوى المحلي في صيغة يفهمها السكان المحليون ويقبلونها، وتتواءم مع هياكل الحكم الوطنية. |
Estamos a favor de una estrecha cooperación entre los Estados Unidos y Europa, incluida la cooperación con las estructuras de la CSCE y la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), y sinceramente deseamos todo éxito a los esfuerzos realizados para estabilizar la situación en un mundo cambiante y para alentar el progreso de los países postcomunistas hacia la democracia y el libre mercado. | UN | إننا نعتز بتعاون الولايات المتحدة الوثيق مع أوروبا، بما في ذلك تعاونها مع هياكل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، ونتمنى بصدق كل النجاح للجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في عالم يمر بمرحلة التغير وإلى تشجيع تقدم البلدان الشيوعية السابقة صوب الديمقراطية والسوق الحرة. |
Entre los actos y actividades principales que abarcan están las manifestaciones, las marchas, los mítines y otros actos públicos, la investigación de casos de intimidación y denuncias conexas, la coordinación con las estructuras de paz y la función de vía de comunicación y coordinación entre las misiones internacionales de observadores. | UN | ومن بين اﻷحداث واﻷنشطة الرئيسية التي تغطيها هذه المهام المظاهرات والمسيرات والاجتماعات العامة والمناسبات العامة اﻷخرى والتحقيق في وقوع حوادث ترهيب، والشكاوى ذات الصلة والتنسيق مع هياكل السلم والعمل كقناة للاتصال والتنسيق مع بعثات المراقبين الدوليين. |
Prosiguieron las reuniones semanales, a nivel de jefe o subjefe de misión, entre las misiones intergubernamentales de observación y la Secretaría Nacional para la Paz si bien, por una cuestión de necesidad, cobró mayor importancia la interacción con las estructuras de la Comisión Electoral Independiente. | UN | واستمرت الاجتماعات اﻷسبوعية على مستوى رؤساء أو نواب رؤساء البعثات فيما بين بعثات المراقبين الحكوميين الدوليين وأمانة السلم الوطنية، على أن التركيز تزايد بالضرورة على التعامل مع هياكل اللجنة الانتخابية المستقلة. |
Entre las economías en transición, unos pocos países de la Europa central, que han avanzado en sus reformas económicas, han celebrado acuerdos de asociación con la Unión Europea y están geográficamente cerca de este último mercado, son los candidatos más propicios para un estrechamiento de los vínculos con las estructuras de producción de la Europa occidental. | UN | ومن بين البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية أبرمت بضعة بلدان في أوروبا الوسطى، وهي بلدان أحرزت تقدماً في اﻹصلاحات الاقتصادية، اتفاقات انتساب مع الاتحاد اﻷوروبي، وهي قريبة جغرافياً من أسواقه، وأولى بإقامة روابط مع هياكل اﻹنتاج في أوروبا الغربية. |
Como se indicó en el informe inicial presentado al Comité contra el Terrorismo, el Ministerio de Defensa y el Ejército de la República de Macedonia han establecido un intercambio periódico de información con las estructuras de la OTAN (KFOR) mediante una célula de coordinación. | UN | قامت وزارة الدفاع والجيش في جمهورية مقدونيا، مثلما وردت الإشارة إلى ذلك في التقرير الأولي المقدم إلى اللجنة، بإجراء تبادل منتظم للمعلومات مع هياكل القوة الأمنية الدولية في كوسوفو التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي من خلال خلية معنية بالتنسيق. |
Hay que reiterar que en esas evaluaciones deberían tenerse en cuenta las relaciones con las estructuras de gestión de la ayuda ajenas al sistema de las Naciones Unidas y deberían hacerse recomendaciones sobre cómo mejorar dichas relaciones indicando, en su caso, todos los impedimentos que se opusieran a ello. | UN | وينبغي، مرة أخرى، إدراج الروابط مع هياكل الإدارات المقدمة للمعونة خارج منظومة الأمم المتحدة في عملية الإبلاغ هذه، كما ينبغي إصدار توصيات من أجل التحسين، إذا لزم الأمر، مع بيان كافة العقبات التي تعوق تحسين الأداء. |
Sigue siendo especialmente importante contar con un apoyo firme para lograr más progresos en las esferas prioritarias determinadas en su programa estratégico, la organización de consultas con expertos en los temas, la preparación de materiales y recursos de promoción y seguir consolidando la colaboración con las estructuras de gobernanza regionales para reforzar el seguimiento nacional del estudio. | UN | وما زال الدعم الثابت يكتسي أهمية خاصة للدفع بخطى التقدم في المجالات ذات الأولوية المحددة في جدول أعمالها الاستراتيجي، وتنظيم مشاورات الخبراء المواضيعية، وإعداد مواد وموارد الدعوة، ومواصلة تعزيز التعاون مع هياكل الحوكمة الإقليمية لتعزيز المتابعة الوطنية للدراسة. |
El grupo apoya al equipo humanitario en el país mediante la coordinación de las evaluaciones de las necesidades multisectoriales, la elaboración de planes interinstitucionales para imprevistos y el establecimiento de vínculos con las estructuras de coordinación del Gobierno, a las que presta apoyo, como el centro nacional de operaciones de emergencia. | UN | ويدعم هذا الفريق عمل الفريق القطري الإنساني بتنسيق تقييمات الاحتياجات المتعددة القطاعات، ووضع خطط للطوارئ مشتركة بين الوكالات، وإقامة صلات مع هياكل التنسيق الحكومية، من قبيل مركز العمليات الوطني لحالات الطوارئ، ودعم هذه الهياكل. |
Debería entablarse un amplio diálogo con las estructuras de la sociedad civil capaces de desempeñar una función positiva en la educación, la investigación, el fomento de la tolerancia y el entendimiento entre los grupos étnicos y religiosos, la promoción de los derechos humanos y el rechazo de las ideologías del odio y la violencia. | UN | ودعا إلى إجراء حوار واسع النطاق مع هياكل المجتمع المدني القادرة على القيام بدور إيجابي في مجالات التوعية والبحث ونشر التسامح والتفاهم بين الجماعات الإثنية والدينية وتعزيز حقوق الإنسان ونبذ إيديولوجيات الكراهية والعنف. |
Este fenómeno englobaba una amplia gama de circunstancias en las que las medidas normativas se conjugaban con las estructuras de desigualdad existentes, con lo que se acrecentaba la carga que pesaba sobre las personas especialmente vulnerables. | UN | وتمثل هذه الظاهرة نطاقا كاملا من الظروف التي تتداخل فيها السياسات مع الهياكل القائمة لعدم المساواة مما ينشأ عنه عبء مضاعف بالنسبة للمستضعفين بوجه خاص. |
Sin embargo, es necesario aumentar el número de asesores militares de la UNAMI debido a la necesidad de corresponder con las estructuras de organización de la Fuerza Multinacional en el Iraq y establecer enlaces con todas las facciones y comunidades a nivel regional. | UN | غير أن من الضروري زيادة عدد المستشارين العسكريين التابعين للبعثة نظرا للحاجة إلى المراسلة مع الهياكل التنظيمية للقوة المتعددة الجنسيات في العراق والاتصال بجميع الفصائل والطوائف على المستوى الإقليمي. |
Sudáfrica considera que las alianzas internacionales con las estructuras de las Naciones Unidas son fundamentales para afrontar el desafío del desarrollo y ha obrado en consecuencia. | UN | وتعترف جنوب أفريقيا بأن الشراكات الدولية مع الهياكل التابعة للأمم المتحدة تؤدي دوراً حاسماً في التصدي للتحدي الذي تطرحه التنمية وقد أنشأت شراكات من ذلك القبيل. |
Los Estados Miembros y otros interesados están examinando modos para determinar el alcance de la independencia del Alto Comisionado y hacerla compatible con las estructuras de rendición de cuentas y de supervisión de la Secretaría. | UN | وناقشت الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى سُبل تحديد مدى استقلال المفوض السامي وتحقيق التوافق بين هذا الاستقلال وبين هياكل المساءلة والرقابة المعمول بها في الأمانة العامة. |