"con las instancias" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع الجهات
        
    • مع الهيئات
        
    • مع أصحاب المصلحة
        
    • مع المستويات
        
    • بالهيئات الرئيسية لتقرير
        
    :: Coordinar con las instancias concernidas el estudio de las cuestiones suscitadas o que se le puedan transmitir directamente, y hacer un seguimiento de las cuestiones trasladadas a estas instancias; UN :: التنسيق مع الجهات ذات العلاقة لدراسة المواضيع المطروحة أو أن يحال إليها مباشرة ومتابعة المواضيع المحالة لتلك الجهات.
    El Consejo Supremo para la Infancia trabaja, en cooperación con las instancias concernidas, para la creación de grupos de presión y la elaboración de programas de promoción y de obtención de apoyo en relación con: UN يعمل المجلس الأعلى للطفولة على تشكيل قوى ضاغطة ووضع برامج مناداة وكسب التأييد بالتعاون مع الجهات المعنية حول:
    Colaboración con las instancias pertinentes del Ministerio, entre ellas la Dirección de Servicios Públicos, para crear un equipo encargado de evaluar el funcionamiento de los edificios de las asociaciones UN بالتعاون مع الجهات المعنية بالوزارة مثل إدارة الخدمات العامة لتشكيل فريق لتقييم أداء مباني الجمعيات.
    Por último, el informe ha destacado la necesidad de una mejor definición del marco de cooperación de las instituciones nacionales con las instancias internacionales encargadas de la promoción y protección de los derechos humanos, mediante la atribución de un estatuto preciso a las instituciones nacionales en esas instancias. UN وأخيرا، ألقى التقرير الضوء على ضرورة إجراء تحديد أفضل ﻹطار تعاون المؤسسات الوطنية مع الهيئات الدولية المعنية بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وذلك من خلال منح المؤسسات الوطنية مركزا واضحا لدى هذه الهيئات.
    Una investigación a fondo sobre la cuestión, persistente e inquietante, del racismo en el deporte, en estrecha cooperación con las instancias competentes como el Comité Olímpico Internacional (COI) y la Federación Internacional de Fútbol Asociación (FIFA). UN :: إجراء بحث معمق بشأن مسألة متكررة ومقلقة للعنصرية في مجال الرياضة، بالتعاون الوثيق مع الهيئات المختصة، مثل اللجنة الأولمبية الدولية والاتحاد الدولي لكرة القدم.
    La Junta reconoce que tal vez no sea posible alcanzar esa meta, habida cuenta de los procesos legislativos de la Asamblea General, pero seguirá debatiendo esta cuestión con las instancias pertinentes. UN ويسلّم المجلس بأن هذا قد لا يكون ممكناً لتحقيق النظر في العمليات التشريعية للجمعية العامة، ولكنه سيواصل بحث هذه المسألة مع أصحاب المصلحة.
    Los proveedores de servicios de Internet se comprometen a colaborar con las instancias competentes y a atenerse a las instrucciones dadas por éstas, de conformidad con la legislación. UN ويلتزم مقدمو خدمات الإنترنت بالتعاون مع الجهات المختصة والامتثال لتعليماتها وفقا للقوانين.
    El Organismo General de Seguridad Social, en cooperación con las instancias competentes, determinará los casos en los que se requiere atención a domicilio. UN وتحدد الهيئة العامة بالتعاون مع الجهات المختصة الحالات التي تتطلب الرعاية المنزلية.
    Apoyar a los hogares de educación y orientación, en coordinación con las instancias competentes, brindándoles cuanto precisen para animar a sus internos a continuar estudiando; UN دعم الدور بما يمكنها من تشجيع الأحداث على مواصلة دراستهم بالتنسيق مع الجهات المعنية؛
    Colaboración con las instancias ajenas a las misiones para proteger a los civiles UN التعامل مع الجهات الفاعلة من خارج إطار البعثات لحماية المدنيين
    Vigilar los problemas que pudieran sobrevenir en el Estado de Qatar en relación con los derechos humanos y coordinarse con las instancias competentes para responder a ellos. UN رصد ما قد يثار عن أوضاع حقوق الإنسان بالدولة، والتنسيق مع الجهات المعنية للرد عليها؛
    Coordinarse y colaborar con las instancias qataríes competentes en materia de derechos humanos en relación con las competencias y las responsabilidades delegadas en las mismas. UN التنسيق والتعاون مع الجهات المعنية بحقوق الإنسان بالدولة في مجال اختصاصات ومهام كل منها؛
    Se procura asimismo solucionar su situación en colaboración con las instancias competentes con objeto de designarles otro garante. UN العمل على توفيق أوضاعهم وذلك بالتعاون مع الجهات المختصة لنقل كفالتهم.
    Mantendrá contactos con las instancias pertinentes a nivel regional e internacional a fin de apoyar el proceso. UN وسيواصل المشاركة مع الجهات المعنية الإقليمية والدولية دعما لهذه العملية.
    Se ha establecido una relación de colaboración con las instancias concernidas y se les han remitidos las enmiendas legislativas propuestas en varios informes jurídicos para que sean analizadas y adoptadas. UN وقد تم التنسيق مع الجهات ذات العلاقة وإرسال التعديلات القانونية المقترحة ضمن مذكرات قانونية لدراستها والأخذ بها.
    También se iniciaron las tareas de planificación para la futura coordinación con las instancias humanitarias. UN وبدأ أيضا التخطيط للتنسيق في المستقبل مع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    También informará a las personas afectadas de las medidas que se adopten para garantizar la igualdad de trato, e intercambiará información con las instancias europeas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يُخطر المكتب الأشخاص المتضررين فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتحقيق التساوي في المعاملة وتبادل المعلومات مع الهيئات الأوروبية.
    La organización tiene por objetivo establecer relaciones con las instancias internacionales, como las Naciones Unidas, la UNESCO, la OMS o el Consejo de Europa, para exponer las necesidades y aspiraciones de las personas de edad y proponer objetivos y soluciones a fin de darlas a conocer y responder a ellas. UN تهدف المنظمة إلى بناء علاقات مع الهيئات الدولية مثل الأمم المتحدة، واليونسكو، ومنظمة الصحة العالمية، ومجلس أوروبا، لعرض احتياجات وأماني المسنين واقتراح أهداف وحلول من أجل التعريف بها وحلها.
    En este marco, los principales desafíos tienen que ver con superar las limitaciones señaladas, además del fortalecimiento y organización, reforzar la coordinación con las instancias y mecanismos sub-nacionales de género en el marco del proceso autonómico. UN 26 - وفي هذا السياق تتمثل التحديات الأساسية في التغلب على القيود المذكورة، فضلا عن التعزيز والتنظيم، ودعم التنسيق مع الهيئات والآليات دون الوطنية للشؤون الجنسانية في إطار العملية المستقلة.
    c) Los Estados Miembros deben contribuir a un diálogo de alto nivel con las instancias nacionales en apoyo de las prioridades convenidas en materia de estado de derecho; UN (ج) وتسهم الدول الأعضاء في حوار رفيع المستوى مع أصحاب المصلحة الوطنيين لدعم أولويات سيادة القانون المتفق عليها.
    Reforzar la coordinación con las instancias mundiales y nacionales del PNUD, en particular con las oficinas en los países. UN تعزيز التنسيق مع المستويات العالمية والوطنية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وخصوصاً مع المكاتب القطرية.
    Dichas dependencias, a las que deben incorporarse un número adecuado de funcionarios competentes, han de mantenerse en contacto con las instancias políticas clave y con otros ministerios competentes, y tener acceso a datos básicos de carácter demográfico y socioeconómico, así como a los instrumentos analíticos y a las metodologías de planificación que puedan adaptarse a las condiciones locales. UN وينبغي أن تتكون تلك الوحدات من عدد كاف من اﻷفراد ذوي الكفاءة، وأن تكون متصلة بالهيئات الرئيسية لتقرير السياسة وبالوزارات اﻷخرى ذات الصلة، وأن تحصل على البيانات الديموغرافية والاجتماعية الاقتصادية اﻷساسية وعلى اﻷدوات التحليلية ومنهجيات التخطيط التي يمكن تكييفها لتناسب الظروف المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more