"con las instituciones de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع مؤسسات الأمم
        
    Nos incumbe a cada uno de nosotros trabajar con las instituciones de las Naciones Unidas a fin de garantizar que nuestras diferencias se conviertan en fuente de fortaleza para nuestro futuro. UN ومن واجب كل واحد منا أن يعمل مع مؤسسات الأمم المتحدة لكي نضمن تحويل تبايناتنا إلى مصدر للقوة من أجل مستقبلنا.
    Se intensificaron también los vínculos con las instituciones de las Naciones Unidas, como el Banco Mundial, los bancos regionales de desarrollo y las instituciones regionales y subregionales pertinentes. UN وتقام أيضاً اتصالات مكثفة مع مؤسسات الأمم المتحدة مثل البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية ومع مؤسسات إقليمية ودون إقليمية ذات صلة.
    Argelia está decidida a proseguir los esfuerzos emprendidos en ese sentido y se considera plenamente comprometida en su cooperación con las instituciones de las Naciones Unidas, en particular el Comité contra el Terrorismo. UN والجزائر مصممة على مواصلة الجهود المبذولة بهذا الخصوص. ونعتقد أننا نتعاون بشكل كامل مع مؤسسات الأمم المتحدة، وخاصة لجنة مكافحة الإرهاب.
    Su delegación alienta a Myanmar a que se someta totalmente al examen periódico universal y toma nota de las medidas adoptadas para cooperar con las instituciones de las Naciones Unidas. UN ووفده يشجع ميانمار على المشاركة الكاملة في الاستعراض الدوري الشامل، ويحيط علما بالخطوات المتخذة للتعاون مع مؤسسات الأمم المتحدة.
    Acogiendo con satisfacción la estrecha colaboración del Gobierno de Burundi con las instituciones de las Naciones Unidas sobre el terreno, en particular la Operación de las Naciones Unidas en Burundi y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, para consolidar los principios de los derechos humanos, UN وإذ ترحب بتعاون الحكومة البوروندية الوثيق مع مؤسسات الأمم المتحدة الموجودة محلياً، ولا سيما عملية الأمم المتحدة في بوروندي ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، من أجل تدعيم مبادئ حقوق الإنسان،
    Acogiendo con satisfacción la estrecha colaboración del Gobierno de Burundi con las instituciones de las Naciones Unidas sobre el terreno, en particular la Operación de las Naciones Unidas en Burundi y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, para consolidar los principios de los derechos humanos, UN وإذ ترحب بتعاون الحكومة البوروندية الوثيق مع مؤسسات الأمم المتحدة الموجودة محلياً، ولا سيما عملية الأمم المتحدة في بوروندي ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، من أجل تدعيم مبادئ حقوق الإنسان،
    Debería haber una mayor coherencia entre estos pilares. El orador subrayó que la UNCTAD debería colaborar no sólo con las instituciones de las Naciones Unidas sino también con las organizaciones internacionales, aportando mayor sinergia a los sólidos cimientos necesarios para la cooperación técnica y el fomento de la capacidad en el seno de la UNCTAD. UN وشدد المتكلم على ضرورة زيادة الاتساق بين الأركان الثلاثة، وعلى أهمية تعاون الأونكتاد لا مع مؤسسات الأمم المتحدة فحسب وإنما مع كافة المنظمات الدولية، من أجل زيادة التآزر في بناء الأساس المتين اللازم لكل من التعاون التقني وبناء القدرات داخل الأونكتاد.
    a) Seguirá prestando apoyo a proyectos para combatir la trata de personas en cooperación con las instituciones de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales que se ocupan de esa cuestión; UN (أ) دعم مشاريع مكافحة الاتجار بالبشر بالتعاون مع مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى التي تتصدّى لهذه القضية؛
    " Está arraigada la relación de esta Comisión con las instituciones de las Naciones Unidas que se encargan del derecho espacial, incluida la condición de observador permanente ante la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. UN " تقيم هذه اللجنة علاقة راسخة مع مؤسسات الأمم المتحدة المعنية بقانون الفضاء، بما في ذلك تمتّعها بمركز المراقب الدائم لدى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    En lo referente a la lucha contra el terrorismo en nuestro país, el Gobierno del Chad colabora activamente con las instituciones de las Naciones Unidas de conformidad con la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad para fortalecer su capacidad nacional de prevención y lucha contra este flagelo. UN وفيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، فإن حكومة تشاد، من جانبها، تتعاون بشكل نشط مع مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة، بموجب قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، بغية تعزيز قدرتها الوطنية على منع ومكافحة هذه الآفة.
    En el presente informe se pasa revista a los objetivos de la organización y se resumen las actividades que ha llevado a cabo en los cuatro últimos años (2003-2006), en colaboración con las instituciones de las Naciones Unidas. UN يذكّر هذا التقرير بأهداف المنظمة ويلخص الأنشطة التي اضطلعت بها خلال السنوات الأربع الماضية (2003-2006) بالتعاون مع مؤسسات الأمم المتحدة.
    En lo que respecta a la cooperación " en la utilización de las ciencias biológicas y la ingeniería genética con fines pacíficos mediante una asociación activa con las instituciones de las Naciones Unidas " , se debería respetar la legislación nacional e internacional, especialmente en los casos de investigación científica conjunta. UN وبشأن التعاون " في مجال استخدام العلوم البيولوجية والهندسة الوراثية في الأغراض السلمية من خلال المشاركة الفعالة مع مؤسسات الأمم المتحدة " ، ينبغي العمل بالقوانين الوطنية والدولية لا سيما في حالات البحث العلمي المشترك.
    En el curso de las sesiones celebradas con las instituciones de las Naciones Unidas y con otras organizaciones no gubernamentales, Gertrude Eigelsreiter-Jashari, representante de WIDE, habló de las actividades regionales que se iban a llevar a cabo en Europa en el marco de la celebración del 10º aniversario de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وناقشت ممثلة الشبكة، غيرترود إيغيلسريتر - جاشاري، في تلك الاجتماعات مع مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الأخرى، الأنشطة الإقليمية التي ستنفذ في أوروبا من أجل المساعدة على تنفيذ الأنشطة ذات الصلة بالاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لمنهاج عمل بيجين " .
    Gracias al carácter de su mandato, que ocupa un lugar central en el sistema de las Naciones Unidas (como se indica en su título), el Representante se ha beneficiado de un acceso privilegiado, un amplio apoyo y asociaciones duraderas con las instituciones de las Naciones Unidas, los Estados Miembros y otras partes interesadas. UN وأتاحت للممثل طبيعة ولايته، التي تقع في قلب منظومة الأمم المتحدة (كما يشير إلى ذلك أيضا عنوانها)، أن يستفيد من امتياز الوصول والدعم الواسع والشراكات الدائمة مع مؤسسات الأمم المتحدة والدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين.
    La naturaleza de su mandato ha permitido al Representante gozar de acceso privilegiado, amplio apoyo y asociaciones con las instituciones de las Naciones Unidas, los Estados miembros, la sociedad civil y otras partes interesadas. UN وأتاحت للممثل طبيعة ولايته الاستفادة من امتياز الوصول والدعم الواسع والشراكات الدائمة مع مؤسسات الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين() .
    Entre esas medidas podrían figurar... una mayor cooperación y asistencia técnica, con programas de capacitación para los países en desarrollo en la utilización de las ciencias biológicas y la ingeniería genética con fines pacíficos mediante una asociación activa con las instituciones de las Naciones Unidas, incluido el Centro Internacional de Ingeniería Genética y Biotecnología " . UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير في جملة أمور زيادة التعاون والمساعدة التقنيين، بما في ذلك برامج التدريب للبلدان النامية في مجال استخدام العلوم البيولوجية والهندسة الوراثية في الأغراض السلمية من خلال المشاركة الفعالة مع مؤسسات الأمم المتحدة، بما فيها المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الحيوية " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more