"con las naciones unidas en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع الأمم المتحدة في
        
    • مع الأمم المتحدة على
        
    El Camerún está dispuesto a seguir ampliando la cooperación con las Naciones Unidas en el ámbito del mantenimiento de la paz. UN وبلده مستعد لمزيد من التعاون مع الأمم المتحدة في ميدان حفظ السلام.
    Por lo tanto, la CEDEAO propugnó desde el inicio la cooperación con las Naciones Unidas en el ámbito de la paz y la seguridad. UN وبعبارة أخرى فإن الجماعة الاقتصادية طالبت منذ البداية بالتعاون مع الأمم المتحدة في مجال السلم والأمن.
    Es con ese fin que Malasia se compromete a elevar el nivel de su cooperación con las Naciones Unidas en el ámbito de la cooperación Sur-Sur. UN وانطلاقا من ذلك، تتعهد ماليزيا بمستوى أعلى من التعاون مع الأمم المتحدة في مجال التعاون بين بلدان الجنوب.
    Estamos trabajando estrechamente con las Naciones Unidas en el ámbito de la resolución de conflictos. UN ونعمل عن كثب مع الأمم المتحدة في مجال تسوية الصراعات.
    Coopera con las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN كما أنها تتعاون مع الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Como ejemplo de la cooperación con las Naciones Unidas en el ámbito de la capacitación de recursos humanos se puede señalar también el entrenamiento que recibieron los miembros del Batallón Manchego en Santa Cruz de la Sierra (Bolivia). UN ويُعد التدريب الذي قدمته إلى أعضاء كتيبة مانشيجو في سانتا كروز دي لا سييرا في بوليفيا مثالا آخر عن التعاون مع الأمم المتحدة في مجال تدريب الموارد البشرية.
    Myanmar ha cooperado con las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos proporcionando la información solicitada por los órganos de las Naciones Unidas como la Comisión de Derechos Humanos, los grupos de trabajo temáticos y los relatores temáticos. UN وتتعاون ميانمار مع الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان بتوفير المعلومات اللازمة التي تطلبها هيئات الأمم المتحدة مثل لجنة حقوق الإنسان والأفرقة العاملة المواضيعية فضلا عن المقررين المواضيعيين.
    Observé con agrado que, a ese respecto, Filomena Mascarenhas Tipote, la Ministra de Relaciones Exteriores, reiteró que su Gobierno se comprometía a cooperar con las Naciones Unidas en el ámbito de los derechos humanos. UN وقد شعرت بالارتياح إذ لاحظت في هذا الصدد أن وزيرة الخارجية السيدة فيليمونة تيبوتي أكدت من جديد التزام حكومتها بالتعاون مع الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.
    Es también muy evidente que la capacidad de la Comunidad para dar una respuesta de emergencia se ha beneficiado de la cooperación con las Naciones Unidas en el ámbito de la gestión de desastres. UN وفي الوقت نفسه، من الواضح تماما كذلك أن قدرة الاستجابة الطارئة من الجماعة قد استفادت من التعاون مع الأمم المتحدة في مجال إدارة الكوارث.
    30. Egipto coopera con las Naciones Unidas en el ámbito de la remoción de minas. UN 30 - وقال إن مصر تعمل مع الأمم المتحدة في إزالة الألغام.
    Otorgar a la Organización la condición de observador en la Asamblea General contribuiría a mejorar su cooperación con las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad, tanto a nivel regional como mundial. UN وأكد أن منح المنظمة مركز المراقب لدى الجمعية العامة سيساهم في تحسين تعاونها مع الأمم المتحدة في صون السلام والأمن، على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Segundo: La ampliación de la autoridad del Gobierno a todos sus territorios, en cooperación con las Naciones Unidas en el Líbano meridional, procurando recuperar todo el territorio libanés, ejercer su plena soberanía sobre él y aplicar el armisticio de 1949, reafirmado por los libaneses en el Acuerdo de Taif; UN ثانياً: العمل على بسط سلطة الدولة على كل أراضيها، بالتعاون مع الأمم المتحدة في الجنوب اللبناني، والعمل كذلك على استعادة كامل الأراضي اللبنانية، وممارسة سيادة الدولة غير المنقوصة عليها، وتنفيذ اتفاقية الهدنة الموقعة عام 1949، والتي أكد عليها اللبنانيون في اتفاق الطائف؛
    Por otra parte, la OIF intensificó su cooperación con las Naciones Unidas en el ámbito de la observación y la asistencia en elecciones. UN 76 - وعلاوة على ذلك، عززت المنظمة الدولية للفرانكوفونية تعاونها مع الأمم المتحدة في مجال مراقبة الانتخابات والمساعدة على إجرائها.
    Teniendo en cuenta este objetivo, el informe sugiere que sería útil identificar a las organizaciones regionales que cooperan con las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en virtud del Capítulo VIII de la Carta. UN ومع مراعاة هذا الهدف، يرى التقرير أنه سيكون من المفيد تحديد المنظمات الإقليمية التي تتعاون مع الأمم المتحدة في مجال صون السلام و الأمن الدوليين بموجب الفصل الثامن من الميثاق.
    Desde el principio, la Orden ha prometido seguir ampliando su cooperación con las Naciones Unidas en el ámbito de la asistencia humanitaria y del desarrollo sostenible, y hoy reiteramos esa promesa. UN ومن البداية، تعهدت المنظمة بالاستمرار في توسيع نطاق تعاوننا مع الأمم المتحدة في مجال المساعدات الإنسانية والتنمية المستدامة، ونؤكد ذلك التعهد مجددا اليوم.
    Así pues, insto a todas las Potencias administradoras a colaborar activamente con las Naciones Unidas en el cumplimiento del mandato sobre la descolonización. UN ولهذا فإنني أحث جميع الدول القائمة بالإدارة على العمل بنشاط مع الأمم المتحدة في تنفيذ ولايتها المتعلقة بإنهاء الاستعمار.
    Por primera vez, mostró asimismo su disponibilidad a colaborar con las Naciones Unidas en el contexto de la interposición de buenos oficios para determinar esferas de cooperación en el ámbito socioeconómico y acordó presentar propuestas a tal fin. UN وأعربت الحكومة لأول مرة عن استعدادها للتعاون مع الأمم المتحدة في سياق المساعي الحميدة لتحديد فرص التعاون في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، ووافقت على تقديم مقترحات في هذا الصدد.
    No se sabe si es o no es posible replicar en otras partes del mundo lo que pudo lograr la ASEAN con las Naciones Unidas en el caso del ciclón Nargis. UN فمن الممكن أو من غير الممكن تكرار ما تمكنت رابطة أمم جنوب شرق آسيا من تحقيقه مع الأمم المتحدة في حالة إعصار نرجس، في مناطق أخرى من العالم.
    Albania también se esfuerza por mejorar sus capacidades nacionales para poder contribuir mejor a la paz y la seguridad mundiales gracias a la ampliación de su cooperación con las Naciones Unidas en el ámbito de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN كما تعمل ألبانيا على تعزيز قدراتها الداخلية للتمكن من التواجد بقدر أكبر في مجال مساعدة السلام والأمن العالميين بتعميق تعاونها مع الأمم المتحدة في مجال عمليات حفظ السلام.
    La Unión Europea ha tomado la iniciativa para proteger barcos pertenecientes al Programa Mundial de Alimentos (PMA) frente a las costas de Somalia y está actualmente estableciendo nuevas formas de cooperación operacional con las Naciones Unidas en el mar. UN واتخذ الاتحاد الأوروبي زمام المبادرة لحماية سفن تنتمي إلى برنامج الأغذية العالمي قبالة الساحل الصومالي، كما أنه يقيم في الوقت الراهن أشكالا جديدة من التعاون في العمليات مع الأمم المتحدة في البحار.
    Dui Hua desea mantener relaciones aún más estrechas con las Naciones Unidas en el próximo cuatrienio. UN وتتطلع المؤسسة إلى إقامة علاقات أوثق مع الأمم المتحدة على مدى الفترة الرباعية السنوات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more