"con las necesidades de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع احتياجات البلدان
        
    • واحتياجات البلدان
        
    • مع الحاجات الإنمائية للبلدان
        
    • لاحتياجات البلدان
        
    • باحتياجات البلدان
        
    Se observó que era necesario aumentar los recursos de manera sustantiva y acorde con las necesidades de los países en desarrollo. UN ولوحظ أن هناك حاجة الى تحقيق زيادة كبيرة في الموارد تتناسب مع احتياجات البلدان النامية.
    Las corrientes de asistencia deberían ser predecibles y estar en sintonía con las necesidades de los países. UN وينبغي أن تكون هناك إمكانية لتوقع تدفق المساعدات وأن تكون تلك المساعدات متوائمة مع احتياجات البلدان.
    El Fondo debe contar con recursos suficientes acordes con las necesidades de los países en desarrollo, sobre todo los países menos adelantados. UN ولا بد أن تكون للصندوق موارد كافية تتناسب مع احتياجات البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا.
    Ello supondrá confiarle cometidos acordes con las necesidades de los países en la esfera del comercio y el desarrollo y con las aspiraciones de la organización. UN وسيتطلب ذلك إناطتها بمهام تتمشى واحتياجات البلدان في ميدان التجارة والتنمية وطموحات المنظمة.
    Sin embargo, lo que se espera es la plena aplicación de los compromisos contenidos en los documentos finales de esas reuniones y conferencias, de manera que sean plenamente compatibles con las necesidades de los países en desarrollo. UN غير أن المتوقع هو الوفاء الكامل بالالتزامات الواردة في تلك النتائج وذلك بطريقة تجعلها منسجمة انسجاماً تاماً مع الحاجات الإنمائية للبلدان النامية.
    Cuba señaló que se imponía la adopción de políticas y medidas a nivel mundial que se correspondieran con las necesidades de los países en desarrollo y se formularan y aplicaran con la participación de estos. UN وتؤكد كوبا ضرورة أن تعتمد على الصعيد الدولي سياسات وتدابير تستجيب لاحتياجات البلدان النامية، وأن توضع وتنفذ بمشاركتها.
    Esas instituciones en conjunto ofrecen más de 18.000 programas de capacitación y 12.500 servicios especializados en esferas que guardan relación con las necesidades de los países en desarrollo. UN وتقدم هذه المؤسسات مجتمعة أكثر من ٠٠٠ ١٨ برنامج تدريبي و ٥٠٠ ١٢ خدمة متخصصة في مجالات تتصل باحتياجات البلدان النامية.
    ii) Ha garantizado la pertinencia y la compatibilidad general de su orientación con las necesidades de los países en desarrollo. UN `2` كفالة كون توجيهاتها مناسبة ومطابقة على الصعيد العالمي مع احتياجات البلدان النامية.
    También se destacan las medidas adoptadas por el Instituto en consonancia con las necesidades de los países africanos para luchar contra el delito. UN كما يسلّط التقريرُ الضوءَ على ما اتَّخذه المعهد من إجراءات تتّسق مع احتياجات البلدان الأفريقية في التصدّي للجريمة.
    Otro ponente recalcó la importancia de tener en cuenta las limitaciones ambientales de un modo que fuera compatible con las necesidades de los países en desarrollo. UN وشدَّد متكلم آخر على أهمية مراعاة القيود البيئية بطريقة تنسجم مع احتياجات البلدان النامية.
    El Consejo reafirmó la necesidad de incrementar sustancialmente los recursos disponibles para las actividades operacionales para el desarrollo, en forma previsible, continua y segura, en consonancia con las necesidades de los países en desarrollo. UN وأكد المجلس مجددا ضرورة تحقيق زيادة كبيرة في توافر الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أساس مستمر ومؤكد ويمكن التنبؤ به وعلى النحو الذي يتناسب مع احتياجات البلدان النامية.
    Se necesita un aumento importante de los recursos para las actividades operacionales para el desarrollo, recursos que deben ser previsibles, constantes y seguros y de una magnitud acorde con las necesidades de los países en desarrollo. UN هناك حاجة إلى إحداث زيادة كبيرة في موارد اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية على أساس يمكن التنبؤ به ومستمر ومضمون، وذلك بما يتناسب مع احتياجات البلدان النامية.
    La ONUDI debe alinear también su marco programático con las necesidades de los países de ingresos medios, que siguen necesitando asistencia técnica y cooperación internacional. UN كما ينبغي لليونيدو أن تضمن تواؤم الإطار البرنامجي مع احتياجات البلدان المتوسطة الدخل التي تظل في حاجة إلى المساعدة التقنية والتعاون الدولي.
    Son necesarios más ajustes respecto del alcance temático de las actividades operacionales a fin de armonizarlo con las necesidades de los países en desarrollo, en lugar de las consideraciones y prioridades de los organismos operacionales. UN ويلزم إدخال مزيد من التعديلات على النطاق المواضيعي للأنشطة التنفيذية بغية مواءمتها مع احتياجات البلدان النامية وليس مع اعتبارات الوكالات التنفيذية وأولوياتها.
    La comunidad internacional debe prestar apoyo a las actividades de desarrollo que lleva a cabo el sistema de las Naciones Unidas mediante la concesión de un aumento sustancial de los recursos para actividades operacionales en proporción con las necesidades de los países en desarrollo y con el total de recursos de las Naciones Unidas. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدعم الجهود اﻹنمائية التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة عن طريق تقديم زيادة كبيرة في الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية تتناسب مع احتياجات البلدان النامية والموارد العامة لﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, la ONUDD no puede tener éxito, a no ser que sus actividades guarden mayor armonía con las necesidades de los países asistidos, además de con las concepciones de los prestadores y donantes internacionales. UN واستدرك قائلاً إن المكتب المذكور لا يمكن أن يحقق النجاح ما لم تتوافق جهوده المبذولة بشكل أفضل مع احتياجات البلدان التي تقدَّم إليها المساعدة، هذا إلى جانب ما تراه الجهات المقرضة والجهات المانحة الدولية.
    Consciente de que la eficacia de los análisis depende de la aplicación de las recomendaciones, la Comisión pide a la UNCTAD que siga prestando asistencia técnica y apoyo al fomento de la capacidad, en consonancia con las necesidades de los países en desarrollo, y que evalúe periódicamente los progresos alcanzados. UN وإدراكاً لحقيقة توقف فعالية الاستعراضات على تنفيذ التوصيات، تطلب اللجنة إلى الأونكتاد أن يستمر في تقديم المساعدة التقنية والدعم المتعلق ببناء القدرات بما يتناسب مع احتياجات البلدان النامية وأن يُجري تقييماً منتظماً للتقدم المحرز.
    En colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), nuestra red de centros nacionales para una producción más limpia ha encabezado la labor destinada a conjugar la forma de abordar los problemas ambientales mundiales con las necesidades de los países. UN وفي ظل التعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، قادت شبكة مراكزنا الوطنية للإنتاج الأنظف مسيرة العمل على المواءمة بين الاهتمامات البيئية العالمية واحتياجات البلدان.
    La comunidad internacional debe prestar apoyo a las actividades de desarrollo que lleva a cabo el sistema de las Naciones Unidas mediante la concesión de un aumento sustancial de los recursos para las actividades operacionales acorde con las necesidades de los países en desarrollo y los recursos totales de las Naciones Unidas. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدعم الجهود اﻹنمائية التي تبذلها منظومـة اﻷمم المتحدة بإدخال زيادة كبيرة على الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية تتفق واحتياجات البلدان النامية والموارد العامة المتاحة لﻷمم المتحدة.
    A este respecto, hemos observado que se ha producido cierto avance en la aplicación de la resolución 47/199 y otras resoluciones relacionadas, pero debe hacerse mucho más para mejorar la eficiencia, eficacia y capacidad de respuesta de las actividades operacionales de las Naciones Unidas, de conformidad con las necesidades de los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، نشهد بعض التقدم في تنفيذ القرار ٤٧/١٩٩ والقرارات اﻷخرى ذات الصلة، لكـــن ينبغـــي القيام بما هو أكثر من ذلك بكثير لتحسين كفاءة وفاعلية واستجابة اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة، بما يتفق واحتياجات البلدان النامية.
    Sin embargo, lo que se espera es la plena aplicación de los compromisos contenidos en los documentos finales de esas reuniones y conferencias, de manera que sean plenamente compatibles con las necesidades de los países en desarrollo. UN غير أن المتوقع هو الوفاء الكامل بالالتزامات الواردة في تلك النتائج وذلك بطريقة تجعلها منسجمة انسجاماً تاماً مع الحاجات الإنمائية للبلدان النامية.
    A este respecto, la mejor forma de asegurar la eficacia del programa de cooperación técnica es que el programa y las estrategias se formulen en estricta conformidad con las necesidades de los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، الطريقة المثلى التي يمكن بها ضمان برنامج التعاون التقني تكون عن طرق صياغة البرنامج والاستراتيجيات بشكل دقيق وفقا لاحتياجات البلدان النامية.
    De cualquier manera, resulta claro que todos los productos propuestos de los programas regionales e interregionales deben relacionarse con las necesidades de los países. UN وفي كلتا الحالتين، من الواضح أن جميع النواتج المقترحة للبرامج اﻹقليمية واﻷقاليمية يجب أن ترتبط باحتياجات البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more