"con las normas de derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع معايير حقوق الإنسان
        
    • مع قانون حقوق الإنسان
        
    • مع قواعد حقوق الإنسان
        
    • بمعايير حقوق الإنسان
        
    • ومعايير حقوق الإنسان
        
    • مع هذه الحقوق
        
    • مع قوانين حقوق الإنسان
        
    • وفقاً لمعايير حقوق الإنسان
        
    La supervisión de la conformidad de dichas medidas con las normas de derechos humanos queda evidentemente fuera del ámbito del mandato de ese Comité. UN ولا شك أن رصد الاتساق في تدابير مكافحة الإرهاب مع معايير حقوق الإنسان يخرج عن ولاية تلك اللجنة.
    Además, ha revisado, a petición de los Estados, sus proyectos de constitución y ha hecho comentarios sobre su posible compatibilidad con las normas de derechos humanos y los principios democráticos. UN وعلاوةً على ذلك، فقد استعرضت المفوضية، عند الطلب، مشاريع دساتير مقدمة من دول معينة وأبدت تعليقات بشأن مدى احتمال تطابقها مع معايير حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية.
    Formuló varias recomendaciones sobre, entre otros temas, la aplicación de las leyes, de conformidad con las normas de derechos humanos convenidas universalmente. UN وقدمت مصر عدداً من التوصيات، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ القوانين بما يتماشى مع معايير حقوق الإنسان المتفق عليها دولياً.
    A. Compatibilidad de la legislación antiterrorista con las normas de derechos humanos, derecho humanitario y derecho de los refugiados UN ألف - اتساق قانون مكافحة الإرهاب مع قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين
    Un Estado puede incumplir una obligación de derechos humanos al promulgar leyes o reglamentos incompatibles con las normas de derechos humanos. UN فقد تنتهك دولة التزاما بحقوق الإنسان حين تعتمد تشريعات أو أنظمة لا تتوافق مع معايير حقوق الإنسان.
    Esas audiencias permiten a los órganos legislativos evaluar la compatibilidad de las actuaciones de los órganos del ejecutivo con las normas de derechos humanos. UN وتمكن جلسات الاستماع هذه الهيئات التشريعية من مراقبة مدى توافق إجراءات الهيئات التنفيذية مع معايير حقوق الإنسان.
    Las pensiones sociales universales están en consonancia con las normas de derechos humanos en la medida en que limitan las posibilidades de una exclusión injusta de beneficiarios potenciales. UN وتتمشى المعاشات الاجتماعية الشاملة مع معايير حقوق الإنسان لأنها تقلص فرص استبعاد المستفيدين المحتملين الجائر.
    Por lo tanto, es fundamental que el Consejo encuentre una solución compatible con las normas de derechos humanos que tienen carácter vinculante para los Estados Miembros. UN ولذا، لا بد للمجلس من أن يجد حلاً يتفق مع معايير حقوق الإنسان الملزمة للدول الأعضاء.
    Por otra parte, es pertinente examinar la conformidad de las normas mínimas vigentes con las normas de derechos humanos. UN وفضلاً عن ذلك، من المناسب تقييم ما إذا كانت المعايير الدنيا القائمة تتسق مع معايير حقوق الإنسان.
    El derecho neerlandés está conforme con las normas de derechos humanos. UN يتسق التشريع الهولندي مع معايير حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, es imperativo que el Consejo de Seguridad encuentre una solución compatible con las normas de derechos humanos vinculantes para los Estados Miembros. UN ولذلك لا بد لمجلس الأمن من إيجاد حل يتفق مع معايير حقوق الإنسان الملزمة للدول الأعضاء.
    Todos los objetivos, metas e indicadores deberían estar en consonancia con las normas de derechos humanos. UN وينبغي مواءمة جميع الأهداف والغايات والمؤشرات مع معايير حقوق الإنسان.
    En un principio, la UNMIK se propuso alcanzar este objetivo velando por que los derechos humanos se tuviesen en cuenta en todas las actividades de la Misión y porque los reglamentos, directrices y decisiones de la UNMIK fuesen compatibles con las normas de derechos humanos. UN وقد عمدت البعثة منذ البداية إلى تنفيذ هذا الهدف من خلال حرصها على أخذ حقوق الإنسان في الحسبان في جميع أنشطتها وعلى أن تتفق أنظمتها وتوجيهاتها ومقرراتها مع معايير حقوق الإنسان
    No obstante, está claro que muchos de los retos a que se enfrenta Nepal en la esfera de los derechos humanos provienen de las dificultades para armonizar las disposiciones legales y los procedimientos administrativos existentes con las normas de derechos humanos que contiene la Constitución. UN لكنه من غير الواضح ما إذا كان العديد من التحديات التي تواجه نيبال في مجال حقوق الإنسان يعود إلى الصعوبات التي نشأت في تكييف الأحكام القانونية والإجراءات الإدارية الحالية مع معايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور أم لا.
    La existencia de un servicio especial de financiación para apoyar esos programas, basado explícitamente en el principio de que se lleven a cabo de conformidad con las normas de derechos humanos, contribuiría en gran medida a su aplicación. UN وإنشاء مرفق مالي خاص لدعم البرامج التي تؤكد البلدان صراحة على أنه ينبغي تنفيذها بصورة تتمشى مع معايير حقوق الإنسان من شأنه أن يفضي إلى حد كبير إلى تنفيذها.
    También es probable que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos aplique un criterio más riguroso si se le plantea la cuestión de la compatibilidad de las sanciones selectivas con las normas de derechos humanos. UN ومن المحتمل، إضافة إلى ذلك، أن تعمد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أيضا إلى تطبيق تقييم أدق إذا جوبهت بمسألة اتفاق الجزاءات المحددة الأهداف مع معايير حقوق الإنسان.
    A través de esa iniciativa, Liberia ha podido, en su nueva ley sobre la violación, alinear el Código Penal con las normas de derechos humanos establecidas en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وذكرت أنه من خلال هذه المبادرة تمكنت ليبريا، في قانونها الجديد المتعلق بالاغتصاب، من جعل قانون العقوبات متماشياً مع معايير حقوق الإنسان المحدَّدة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Práctica 1. Disposiciones modelo sobre compatibilidad de las leyes contra el terrorismo con las normas de derechos humanos, derecho humanitario y UN الممارسة 1- أحكام نموذجية بشأن اتساق قانون مكافحة الإرهاب مع قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني
    16. Una tradición en su interpretación negativa es incompatible con las normas de derechos humanos universalmente reconocidas. UN 16- ولا يتلاءم التقليد، في تفسيره السلبي، مع قواعد حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً.
    La falta de familiaridad del personal de las EMSP con las normas de derechos humanos suscita también preocupación. UN كما يشكل عدم إلمام موظفي الشركات العسكرية و/أو الأمنية الخاصة بمعايير حقوق الإنسان مبعث قلق.
    En efecto, el disfrute del derecho al desarrollo puede describirse como el disfrute del desarrollo humano de una manera acorde con las normas de derechos humanos. UN وفي الواقع يمكن وصف التمتع بالحق في التنمية على أنه التمتع بالتنمية البشرية على نحو يتفق ومعايير حقوق الإنسان.
    El ACNUDH también está cooperando con la ONUDD en la creación de herramientas de lucha contra el terrorismo para el sistema de justicia penal que sean compatibles con las normas de derechos humanos. UN كما تتعاون المفوضية مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على استحداث أدوات في نظام العدالة الجنائية تتعلق بمكافحة الإرهاب تتوافق مع قوانين حقوق الإنسان.
    Se había formado a la policía de conformidad con las normas de derechos humanos y se habían tomado medidas para luchar contra el tráfico y el uso indebido de drogas. UN وأضافت أن قوات الشرطة قد دربت وفقاً لمعايير حقوق الإنسان وأنه تُتخذ إجراءات لمكافحة تجارة المخدرات وتعاطيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more