Esos países han puesto en marcha importantes reformas normativas para armonizar su régimen comercial con las normas de la OMC. | UN | وقد شرعت هذه البلدان في إجراء إصلاحات سياساتية كبيرة لمواءمة نظامها التجاري مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
También en este caso, las medidas comerciales no tienen por qué ser incompatibles con las normas de la OMC. | UN | ومن هنا فإن التدابير التجارية مرة أخرى لا تحتاج الى أن تكون متعارضة مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Recalcó también que cualquier incentivo proporcionado por un país debía ser conforme con las normas de la OMC. | UN | وشدد أيضاً على أن أية حوافز يوفرها بلد ما يجب أن تكون متمشية مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Al mismo tiempo, es importante prevenir el proteccionismo, en particular las medidas que distorsionan el comercio y la producción y que no son compatibles con las normas de la OMC. | UN | وفي الوقت نفسه، من الأهمية بمكان أن يجري اتقاء التدابير الحمائية، ولا سيما التدابير المشوِّهة للتجارة والإنتاج التي لا تتمشى مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
En todo caso, los miembros de la OMC desearían tener la seguridad de que cualquier medida comercial por lo demás incompatible con las normas de la OMC es necesaria, eficaz o proporcional. | UN | وعلى أي الحالات، فإن أعضاء منظمة التجارة العالمية يودون التأكد من أن تكون أية تدابير تجارية غير متسقة على أي نحو آخر مع تدابير منظمة التجارة العالمية ضرورية أو فعالة أو تناسبية. |
Varios países habían logrado utilizar los requisitos de contenido local para ampliar la producción de energías limpias pero esas medidas podían resultar incompatibles con las normas de la OMC. | UN | وقد استخدم عدد من البلدان متطلبات المحتوى المحلي بنجاح لزيادة إنتاج الطاقة النظيفة، ولكن هذه التدابير لا يمكن أن تكون متوافقة مع منظمة التجارة العالمية. |
Esos países han puesto en marcha importantes reformas normativas para armonizar su régimen comercial con las normas de la OMC. | UN | وقد شرعت هذه البلدان في إجراء إصلاحات هامة في السياسات العامة لمواءمة نظمها التجارية مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Las medidas comerciales entre las partes en un acuerdo multilateral sobre el medio ambiente no tienen necesariamente por qué ser incompatibles con las normas de la OMC. | UN | ولا تحتاج التدابير التجارية فيما بين اﻷطراف في اتفاق بيئي متعدد اﻷطراف الى أن تكون متعارضة مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Pero los países en desarrollo también debían cumplir la parte que les correspondía en el programa del comercio, en especial en materia de integración, de manera que fuera compatible con las normas de la OMC. | UN | ومع ذلك، فإن البلدان النامية أيضا يتعين عليها أن تضطلع بدورها كذلك في برامج العمل المتعلقة بالتجارة، ولا سيما في مجال التكامل، بأسلوب يتسق مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Pero los países en desarrollo también debían cumplir la parte que les correspondía en el programa del comercio, en especial en materia de integración, de manera que fuera compatible con las normas de la OMC. | UN | ومع ذلك، فإن البلدان النامية أيضا يتعين عليها أن تضطلع بدورها كذلك في برامج العمل المتعلقة بالتجارة، ولا سيما في مجال التكامل، بأسلوب يتسق مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Se insiste en la liberalización del comercio como motor del crecimiento, pues se considera que un régimen comercial compatible con las normas de la OMC es el elemento fundamental para potenciar la capacidad de exportación y la competitividad de la economía. | UN | ويُشدَّد على تحرير التجارة بوصفه محركاً للنمو، حيث يعتبر النظام التجاري المتوافق مع قواعد منظمة التجارة العالمية العنصر الأهم في تعزيز القدرة التصديرية للاقتصاد وقدرته التنافسية. |
La adopción de medidas unilaterales incompatibles con las normas de la OMC puede repercutir negativamente en los esfuerzos por instaurar un sistema de comercio verdaderamente abierto y no discriminatorio. | UN | لا تتسق مع قواعد منظمة التجارة العالمية هو أمر يمكن أن يكون له تأثير سلبي على الجهود الرامية إلى التحرك صوب نظام تجاري غير تمييزي ومفتوح حقاً. |
El Órgano de Apelación de la OMC ha confirmado que el requisito de contenido local de la tarifa regulada del programa de energía renovable de la provincia de Ontario, en el Canadá, es incompatible con las normas de la OMC. | UN | وقد أكدت هيئة الاستئناف التابعة لمنظمة التجارة العالمية أن متطلبات المحتوى المحلي في برنامج مقاطعة أونتاريو الكندية في التعريفات التفضيلية للطاقة المتجددة لا تتفق مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Por esta razón se consideró compatible con las normas de la OMC un impuesto a los automóviles con un alto consumo de carburante El Grupo Especial sobre automóviles del GATT declaró que el impuesto de los Estados Unidos a los vehículos con un consumo de combustible superior a 22,5 millas por galón, era compatible con el artículo III.2 (párrafo primero) de la OMC. | UN | واعتبر بالتالي فرض ضريبة على السيارات عديمة هذه الكفاءة بأنه يتمشى مع قواعد منظمة التجارة العالمية)٥٣(. |
Dicho de otro modo, el uso de restricciones comerciales, que por lo demás serían incompatibles con las normas de la OMC, se vuelve más pertinente en aquellos casos en que la preocupación por las restricciones comerciales o por la distribución desigual de los costos en los distintos países es también mayor. | UN | وبعبارة أخرى، فإن استخدام القيود التجارية التي تكون غير متسقة على أي نحو آخر مع قواعد منظمة التجارة العالمية يصبح أكثر أهمية في الحالات التي يشتد فيها القلق أيضا إزاء القيود التجارية أو عدم اﻹنصاف في توزيع التكاليف بين البلدان. |
La " necesidad " de aplicar una medida incompatible con las normas de la OMC que pudiera caer en el ámbito del artículo XX tendría que decidirla la OMC. | UN | وهناك حاجة الى أن تبت منظمة التجارة العالمية في " ضرورة " استخدام أي تدبير يتعارض مع قواعد منظمة التجارة العالمية ويمكن أن يكون مشمولا بالمادة العشرين. |
La decisión de la OMC en la controversia sobre el régimen de la Unión Europea de importación de bananos ha provocado incertidumbre económica en las Islas Windward, situación mucho más perjudicial debido a que las partes no logran ponerse de acuerdo sobre una fórmula para hacer compatible el régimen con las normas de la OMC. | UN | وحكم منظمة التجارة العالمية في النزاع المتعلق بنظام الاتحاد الأوروبي لاستيراد الموز أدى إلى حالة من عدم الاستقرار في المجال الاقتصادي في جزر ويندورد، وهي حالة زاد من طابعها التدميري استمرار عجز الأطراف عن الاتفاق على صيغة تجعل النظام متمشيا مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
Los Estados Unidos comprenden las dificultades experimentadas por los países en desarrollo en la aplicación de su propias leyes antidumping, puesto que asignamos importancia considerable tanto al derecho de emplear tales recursos como a la obligación de hacerlo de manera compatible con las normas de la OMC. | UN | والولايات المتحدة تقدر الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تنفيذ قوانينها المتعلقة بمكافحة الإغراق نظراً لأننا نولي أهمية كبرى للحق في استخدام مثل هذه العلاجات وللالتزام بفعل ذلك بطريقة تتفق مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
80. La aplicación de medidas unilaterales incompatibles con las normas de la OMC puede tener efectos negativos en los esfuerzos para avanzar hacia un sistema verdaderamente no discriminatorio y abierto. | UN | 80- ويمكن لاستخدام الإجراءات المتخذة من جانب واحد والتي تتعارض مع قواعد منظمة التجارة العالمية أن يؤثر تأثيراً سلبياً على جهود التحرك في اتجاه نظام يكون مفتوحاً وغير تمييزي بحق. |
80. La aplicación de medidas unilaterales incompatibles con las normas de la OMC puede tener efectos negativos en los esfuerzos para avanzar hacia un sistema verdaderamente no discriminatorio y abierto. | UN | 80- ويمكن لاستخدام الإجراءات المتخذة من جانب واحد والتي تتعارض مع قواعد منظمة التجارة العالمية أن يؤثر تأثيراً سلبياً على جهود التحرك في اتجاه نظام يكون مفتوحاً وغير تمييزي بحق. |
La inquietud principal que plantea este enfoque surge del temor de entregar un " cheque en blanco " a los negociadores de los acuerdos multilaterales en cuanto a la posibilidad de introducir medidas comerciales que de otra manera serían incompatibles con las normas de la OMC. | UN | ٢٦ - وينشأ الشاغل الرئيسي إزاء هذا النهج من خشية تقديم " شيك على بياض " لمفاوضي الاتفاق البيئي المتعدد اﻷطراف من حيث إمكانية إدخال تدابير لا تتسق على أي نحو آخر مع تدابير منظمة التجارة العالمية. |
Todo análisis de la compatibilidad con las normas de la OMC de un subsidio público resulta complejo y requiere una evaluación detallada de la medida, su aplicación y los efectos en el mercado. | UN | 33 - وإن أي تحليل لاتساق الإعانات الحكومية مع منظمة التجارة العالمية هو مهمة معقدة تتطلب إجراء تقييم مفصل لهذا التدبير ولتنفيذه ولآثاره في السوق. |