"con las normas de la organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع قواعد منظمة
        
    • مع معايير منظمة
        
    • مع قواعد المنظمة
        
    Decisión sobre el Acuerdo de Asociación de Cotonú y las negociaciones comerciales compatibles con las normas de la Organización Mundial del Comercio (OMC) UN مقرر بشأن التحضير للمفاوضات التجارية حول تطابق أحكام اتفاق كوتونو للشراكة مع قواعد منظمة التجارة العالمية
    Como participante activo en las instituciones establecidas en virtud de la Convención de Lomé, Papua Nueva Guinea desea alentar a los demás Estados Miembros a considerar pronto los tipos de cambios que facilitarían los procesos y objetivos de desarrollo de conformidad con las normas de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وبوصف بابوا غينيا الجديدة مشاركا نشطا في المؤسسات التي أنشئت بموجب اتفاقية لومي، فإنها تود أن تشجع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على أن تنظر في وقت مبكر في أنواع التغيير الذي يكون من شأنها تسهيل عمليات التنمية وأهدافها، بما يتمشى مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Los nuevos arreglos son compatibles con las normas de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y permitirán a esa industria regional tan importante lograr un nivel de crecimiento sostenible. UN إن الترتيبات الجديدة تتمشى مع قواعد منظمة التجارة العالمية، وسوف تتيح لهذه الصناعة اﻹقليمية الهامة تحقيق مستويات نمو مستدامة.
    No obstante, el nuevo Gobierno de Sudáfrica estaba redactando leyes de ámbito general, de conformidad con las normas de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), para remediar ese estado de cosas. UN بيد أن الحكومة الجديدة في جنوب افريقيا بصدد إعداد تشريعات شاملة تتمشى لمعالجة الحالة مع معايير منظمة العمل الدولية.
    Hay una biblioteca pública por cada 2.500 habitantes, lo que se corresponde con las normas de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). UN وهناك مكتبة حكومية واحدة لكل 500 2 من السكان الأمر الذي يتفق مع معايير منظمة اليونسكو.
    5. En los casos en que una organización internacional responsable de un hecho internacionalmente ilícito sea miembro de la organización internacional lesionada esta organización podrá adoptar contramedidas con respecto a su miembro solamente si ello es compatible con las normas de la Organización lesionada. UN 5 - عندما تكون المنظمة الدولية المسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا عضوا في المنظمة الدولية المضرورة، لا يجوز للمنظمة المضرورة اتخاذ تدابير مضادة في حق العضو فيها إلا إذا كان ذلك لا يتعارض مع قواعد المنظمة المضرورة.
    Se ha pedido a las misiones que en consulta con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz tomen medidas para modificar sus flotas aéreas de forma compatible con las normas de la Organización de Aviación Civil Internacional. UN وقد طُلب إلى البعثات اتخاذ الإجراءات بالتشاور مع إدارة عمليات حفظ السلام لتعديل أساطيلها الجوية بطريقة تتفق مع قواعد منظمة الطيران المدني الدولي.
    Simultáneamente, muchos advirtieron que esos acuerdos tenían que ser formulados de manera tal que impulsaran el desarrollo y promovieran y apoyaran la integración regional en los países en desarrollo, de conformidad con las normas de la Organización Mundial del Comercio. UN وفي الوقت نفسه، نبّه الكثير منهم إلى ضرورة أن تصمم هذه الاتفاقات بطريقه تؤدي للنهوض بالتنمية وتعزيز التكامل الإقليمي في البلدان النامية ودعمه بما يتفق مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    La proliferación de acuerdos comerciales regionales también es una amenaza para el sistema, si los acuerdos no se conciben como instrumentos orientados hacia afuera y compatibles con las normas de la Organización Mundial del Comercio. UN كذلك، فإن انتشار اتفاقات التجارة الإقليمية يعتبر تهديداً لهذا النظام ما لم تطوّر هذه الاتفاقات لتكون صكوكاً خارجية المنحى متماشية مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Destacamos la importancia de prestar un mayor apoyo a las iniciativas comerciales y de cooperación Sur-Sur en las esferas relacionadas con el comercio, incluso por medio de la cooperación triangular, en consonancia con las normas de la Organización Mundial del Comercio. UN ونؤكد أهمية زيادة الدعم المقدم إلى مبادرات التجارة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب في المجالات المتصلة بالتجارة بوسائل منها التعاون الثلاثي، بما يتسق مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Varios representantes destacaron las ventajas de seguir el modelo del Convenio de Estocolmo para el futuro instrumento sobre el mercurio y afirmaron que dicho Convenio estaba más en consonancia con las normas de la Organización Mundial del Comercio (OMC) que otros acuerdos ambientales multilaterales. UN وسلط عدة ممثلين الضوء على مزايا اتباع نموذج اتفاقية استكهولم بالنسبة لصك الزئبق في المستقبل، قائلين إنه يتماشى مع قواعد منظمة التجارة العالمية أكثر منه مع الاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف.
    Sin embargo, siguen irresueltas las cuestiones relativas a la compatibilidad del sistema de pensiones ruso con las normas de la Organización Internacional del Trabajo, en particular en lo relativo al requisito de que en promedio las pensiones no deben estar por debajo del 40% del salario percibido anteriormente. UN غير أنه لا تزال هناك تساؤلات بشأن مدى اتفاق النظام الروسي للمعاشات التقاعدية مع قواعد منظمة العمل الدولية، وبخاصة فيما يتعلق بمتوسط المعاش التقاعدي الذي ينبغي ألا يقل عن 40 في المائة من المرتب السابق.
    Eso puede lograrse, por ejemplo, mediante una reforma de los procedimientos fiscales, de adquisiciones y de registro de las empresas, que deben aprovecharse al máximo en consonancia con las normas de la Organización Mundial del Comercio, aunque dando prioridad a los intereses de la región. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال عدة تدابير، منها إصلاح الإجراءات الضريبية والإجراءات الخاصة بالمشتريات وتسجيل الشركات، وهي إجراءات ينبغي استغلالها إلى أقصى حد ممكن بما يتماشى مع قواعد منظمة التجارة العالمية، مع إعطاء الأولوية لمصالح المنطقة.
    Los intentos de fortalecer la regulación financiera y crear más espacio político nacional mediante los controles de capital están en conflicto con las normas de la Organización Mundial del Comercio relativas al comercio desregulado de servicios financieros con arreglo al Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. UN وتتعارض محاولات تعزيز النظام المالي واستحداث مزيد من الحيز السياسي الوطني من خلال الرقابة على رأس المال مع قواعد منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة الحرة للخدمات المالية في إطار الاتفاق العام للتجارة في الخدمات.
    12. Expresa preocupación por la adopción de medidas unilaterales que no son compatibles con las normas de la Organización Mundial del Comercio, perjudican las exportaciones de todos los países, en particular las de los países en desarrollo, y tienen considerable importancia para las negociaciones en curso de la Organización Mundial del Comercio y para el logro y la intensificación de la dimensión de desarrollo de las negociaciones comerciales; UN 12 - تعرب عن قلقها إزاء اتخاذ إجراءات انفرادية لا تتفق مع قواعد منظمة التجارة العالمية والتي تضر بصادرات جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، ويترتب عليها أثر كبير في مفاوضات منظمة التجارة العالمية الجارية وكذلك في تحقيق البعد الإنمائي للمفاوضات التجارية ومواصلة تعزيزه؛
    16. Expresa preocupación por la adopción de medidas unilaterales que no son compatibles con las normas de la Organización Mundial del Comercio, perjudican las exportaciones de todos los países, en particular las de los países en desarrollo, y tienen considerable importancia para las negociaciones en curso de la Organización Mundial del Comercio y para el logro y la intensificación de la dimensión de desarrollo de las negociaciones comerciales; UN 16 - تعرب عن القلق إزاء اتخاذ إجراءات انفرادية لا تتفق مع قواعد منظمة التجارة العالمية وتضر بصادرات جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، ويترتب عليها أثر كبير في مفاوضات منظمة التجارة العالمية الجارية وكذلك في تحقيق البعد الإنمائي للمفاوضات التجارية وزيادة تعزيز هذا البعد؛
    16. Expresa preocupación por la adopción de medidas unilaterales que no son compatibles con las normas de la Organización Mundial del Comercio, perjudican las exportaciones de todos los países, en particular las de los países en desarrollo, y tienen considerable importancia para las negociaciones en curso de la Organización Mundial del Comercio y para el logro y la intensificación de la dimensión de desarrollo de las negociaciones comerciales; UN 16 - تعرب عن القلق إزاء اتخاذ إجراءات انفرادية لا تتفق مع قواعد منظمة التجارة العالمية وتضر بصادرات جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، ويترتب عليها أثر كبير في مفاوضات منظمة التجارة العالمية الجارية وكذلك في تحقيق البعد الإنمائي للمفاوضات التجارية وزيادة تعزيز هذا البعد؛
    12. Expresa preocupación por la adopción de medidas unilaterales que no son compatibles con las normas de la Organización Mundial del Comercio, perjudican las exportaciones de todos los países, en particular las de los países en desarrollo, y tienen considerable importancia para las negociaciones en curso de la Organización Mundial del Comercio y para el logro y la intensificación de la dimensión de desarrollo de las negociaciones comerciales; UN 12 - تعرب عن القلق إزاء اتخاذ إجراءات انفرادية لا تتفق مع قواعد منظمة التجارة العالمية والتي تضر بصادرات جميع البلدان، ولا سيما صادرات البلدان النامية، وتؤثر تأثيرا كبيرا في مفاوضات منظمة التجارة العالمية الجارية وفي تحقيق البعد الإنمائي للمفاوضات التجارية ومواصلة تعزيزه؛
    Con el apoyo técnico del UNICEF, se ha introducido un calendario revisado de inmunización sistemática, en consonancia con las normas de la Organización Mundial de la Salud. UN وبدعم فني من اليونيسيف بدأ العمل بخطة منقحة للتحصين الاعتيادي للأطفال تتواءم مع معايير منظمة الصحة العالمية.
    De conformidad con las normas de la Organización Internacional del Trabajo, la legislación del Brasil prohíbe el trabajo de las personas menores de 17 años. No obstante, la pobreza obliga a muchos niños y adolescentes a entrar en el mercado laboral en condiciones precarias. UN وتمشيا مع معايير منظمة العمل الدولية، يحظر التشريع البرازيلي عمل الأطفال الذين يقل عمرهم عن 17 سنة، غير أن الفقر يرغم كثيرا من الأطفال والمراهقين إلى دخول سوق العمل في ظروف رديئة.
    Con respecto a las mediadas de discriminación positiva y las medidas temporales, el Ministerio de Trabajo y Empleo ha armonizado las disposiciones legislativas con las normas de la Organización Internacional del Trabajo con vistas a prevenir la discriminación y asegurar la igualdad de oportunidades de hombres y mujeres en el mercado de trabajo. UN وفيما يتعلق بتدابير التمييز الإيجابي والتدابير الاستثنائية، قامت وزارة العمل والعمالة بجعل تشريعها ينسجم مع معايير منظمة العمل الدولية بهدف منع التمييز وضمان تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في سوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more