Al redactar nuevas leyes y revisar las ya existentes, se ha prestado particular atención a la compatibilidad con las normas de la Unión Europea. | UN | ولدى إعداد القوانين التشريعية ومراجعة الموجود منها، روعـِــي بشكل خاص أن تكون متسقة مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
Rumania alineó su legislación sobre el control de las exportaciones con las normas de la Unión Europea. | UN | ووحدت رومانيا قانونها الخاص بالرقابة على الصادرات مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
En nuestro país se presta una atención especial al desarrollo y aprobación de nuestro propio marco legislativo para armonizarlo con las normas de la Unión Europea. | UN | لقد أولى بلدي اهتماما خاصا بتطوير واعتماد إطار عمل تشريعي خاص بنا ليتناسق مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
1.5.1 Conformidad del marco legislativo para el desarrollo de la economía de Kosovo con las normas de la Unión Europea | UN | 1-5-1 توافق الإطار التشريعي لتنمية اقتصاد كوسوفو مع معايير الاتحاد الأوروبي |
El establecimiento del Consejo Social se rige por la Ley del Consejo Social, que está en armonía con las normas de la Unión Europea y la OIT. | UN | وإنشاء المجلس الاجتماعي ينظمه القانون المتعلق بالمجلس الاجتماعي المنسجم مع لوائح الاتحاد الأوروبي ومنظمة العمل الدولية في هذا الصدد. |
Informó de que se había comenzado a revisar las leyes que reglamentaban los aspectos técnicos relativos a los bosques para armonizarlas con las normas de la Unión Europea. | UN | وأبلغت في ردّها بأن العمل قد بُوشر على تنقيح القوانين التنظيمية الفنية الخاصة بالأحراج بغية جعلها قوانين متوافقة مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
Entre los temas que se examinaron figuraban las cuestiones de infraestructura pendientes en los puestos de cruce fronterizo provisionales, el intercambio de información aduanera y la armonización de certificados veterinarios en consonancia con las normas de la Unión Europea. | UN | وشملت المواضيع التي نوقشت مسائل البنى التحتية التي لم يُبت فيها بعد عند نقاط العبور، وتبادل المعلومات الجمركية، ومواءمة شهادات الطب البيطري مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
Cuando se adhirió a la Zona Económica Europea, en 1995, Liechtenstein armonizó su legislación con las normas de la Unión Europea incluyendo un delito de blanqueo de dinero en el Código Penal y aprobando una ley sobre la diligencia profesional en la aceptación de activos. | UN | 12 - ومضت تقول إن ليختنشتاين، لدى الانضمام إلى المنطقة الاقتصادية الأوروبية في عام 1995، عدَّلت تشريعاتها كي تنسجم مع معايير الاتحاد الأوروبي بأن أدخلت جريمة غسل الأموال في قانون العقوبات واعتمدت تشريعات بشأن الاجتهاد الفني عند قبول الأصول. |
Cuando se promulgue como ley y se empiece a aplicar se habrá dado un gran paso, que demostrará que Bosnia y Herzegovina es capaz de adoptar decisiones difíciles en esta esfera delicada y de hacer frente al fraude y la corrupción, aproximándose así a la compatibilidad con las normas de la Unión Europea. | UN | وسيشكل النجاح في إصداره على شكل قانون والشروع في تنفيذه، خطوة كبيرة، سواء صوب إثبات أن البوسنة والهرسك قادرة على اتخاذ قرارات صعبة في هذا الميدان الحساس للتصدي للغش والفساد، أو في التقدم صوب تحقيق المواءمة مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
14. La ex República Yugoslava de Macedonia está trabajando arduamente para preparar su ingreso a la Unión Europea, armonizando su legislación con las normas de la Unión Europea. | UN | 14 - وتعمل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بجدية من أجل الاستعداد لتكون عضوا في الاتحاد الأوروبي، من خلال جعل تشريعاتها منسجمة مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
Mientras procedía a mejorar los cruces fronterizos, Hungría decidió, en consonancia con las normas de la Unión Europea, establecer estacionamientos protegidos para camiones que transportan mercancías peligrosas. | UN | وفي أثناء صياغة مفهوم تطوير المعابر الحدودية، قررت هنغاريا - تماشيا مع معايير الاتحاد الأوروبي - أن تنشئ مواقف سيارات محمية للشاحنات الحاملة للشحنات الخطرة. |
Parece ser que la Ley de la Igualdad se ha modificado en 2005 con el fin de armonizarla con las normas de la Unión Europea y las Directivas de la Unión Europea sobre la igualdad en el lugar de trabajo, pero las normas de la Unión Europea son menos estrictas que las de la Convención. | UN | ويبدو أن القانون الخاص بالمساواة قد عُدل في سنة 2005 لكي يتناسق مع معايير الاتحاد الأوروبي ومع توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في مكان العمل، بيد أن معايير الاتحاد الأوروبي بشأن التمييز كانت أقل من تلك الموجودة في الاتفاقية. |
d) Actualización de las disposiciones jurídicas nacionales vigentes y su armonización con las normas de la Unión Europea relativas a las sustancias que agotan el ozono; | UN | (د) تحديث القوانين الوطنية القائمة ومواءمتها مع لوائح الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمواد المستنفدة للأوزون؛ |
No existe un registro de contaminantes, y la legislación vigente no está en consonancia con las recomendaciones de la OMS ni con las normas de la Unión Europea. | UN | ولا توجد أي سجلات خاصة بملوثات الهواء، كما أن التشريعات الحالية لا تتفق مع توصيات منظمة الصحة العالمية ومعايير الاتحاد الأوروبي. |
Esa Dirección General tiene el mandato de examinar y modificar los reglamentos nacionales sobre seguridad y salud ocupacionales de conformidad con las normas de la Unión Europea. | UN | وهذه المديرية مكلفة باستعراض وتغيير اللوائح الوطنية المطبقة للصحة والسلامة المهنية وفقا لمعايير الاتحاد الأوروبي. |