"con las normas europeas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع المعايير الأوروبية
        
    • بالمعايير الأوروبية
        
    • المعايير اﻷوروبية
        
    La seguridad y las condiciones de las prisiones están en consonancia con las normas europeas UN الأمن والأحوال في السجون تتفق مع المعايير الأوروبية
    Funcionaria de enlace del Ministerio de Justicia en la Comisión de Codificación para la armonización del derecho polaco con las normas europeas. UN تولت مهمة الاتصال بوزارة العدل في نطاق لجنة التدوين المعنية بمسائل مواءمة القانون البولندي مع المعايير الأوروبية.
    Con estas leyes Serbia ha armonizado la legislación nacional con las normas europeas en materia de derechos humanos. UN وبسنِّ القوانين المذكورة، تنفذ صربيا برنامجاً لمواءمة القوانين الصربية مع المعايير الأوروبية في مضمار حقوق الإنسان.
    Añadió que la Comisión había considerado que el texto definitivo de la ley era plenamente conforme con las normas europeas en esa materia. UN وأضافت أن لجنة فينيسيا ترى أن النص النهائي للقانون يتوافق تماماً مع المعايير الأوروبية في هذا المجال.
    El Representante Especial lo insta a que lleve a cabo su labor lo antes posible, en especial habida cuenta de la política declarada de las autoridades de Montenegro de armonizar la legislación de la República con las normas europeas vigentes. UN ويحث الممثل الخاص الفريق العامل على أداء مهامه بأسرع وقت ممكن، وخاصة بالنظر إلى السياسة المعلنة لسلطات الجبل الأسود بتوحيد تشريعات الجمهورية مع المعايير الأوروبية القائمة.
    Las modificaciones propuestas harán que la Constitución esté en consonancia con las normas europeas mediante el aumento de la independencia de la judicatura y la promoción de la democracia a nivel local y de la libertad de los medios de comunicación. UN ومن شأن التعديلات المقترحة أن تجعل الدستور متماشياً مع المعايير الأوروبية عن طريق تعزيز استقلال القضاء والترويج للديمقراطية المحلية وحرية وسائل الإعلام.
    Como consecuencia de los cambios políticos de los últimos 15 años, nuestro país ha creado un sistema jurídico e institucional para las cuestiones relativas a las migraciones que cumple con las normas europeas. UN ونظرا للتغيرات السياسية التي وقعت خلال السنوات الـ 15 الأخيرة، أنشأ بلدنا نظاما قانونيا ومؤسسيا للمسائل المتصلة بالهجرة يتماشى مع المعايير الأوروبية.
    Las Leyes de derechos reales y de la vivienda deben armonizarse y ser conformes con las normas europeas actualmente aplicables a los derechos de propiedad y el marco existente de registro de bienes inmuebles. UN ويتعين تنسيق قوانين الحقوق العقارية وقوانين الإسكان وجعلها منسجمة مع المعايير الأوروبية المطبقة حاليا فيما يتعلق بحقوق الملكية ومع الإطار القائم المتعلق بتسجيل الأملاك غير المنقولة.
    - Elaborar y aplicar de manera gradual una base jurídico-normativa que garantice la protección técnica y criptográfica de la información y que esté armonizada con las normas europeas e internacionales; UN - تأسيس قاعدة قوانين معيارية من أجل معالجة المسائل التقنية والمتعلقة بالتشفير في مجال حماية المعلومات، وترسيخ جذورها بشكل تدريجي وتحقيق اتساقها مع المعايير الأوروبية والدولية؛
    Entre los objetivos del Plan, cabe mencionar la reducción de las diferencias entre el norte y el sur y, en términos más generales, el mejoramiento integral del sistema nacional, de modo de compatibilizarlo con las normas europeas. UN ويجدر أن يذكر، من أهداف هذه الخطة، إما سد الفجوة بين الشمال والجنوب وإما، بشكل أعم، توسيع نطاق تحسين النظام الوطني تمشيا مع المعايير الأوروبية.
    Los pagos de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena están automatizados de conformidad con las normas europeas, utilizando el IBAN para los pagos en euros. UN ويستعان في تجهيز مدفوعات المكتب بوسائل آلية تتفق مع المعايير الأوروبية ذات الصلة، ويستخدم في ذلك نظام إيبان بالنسبة للمدفوعات المسددة باليورو، ويجري أيضا تجهيز المدفوعات المسددة بالدولار آليا.
    Se había armonizado la legislación sobre la libertad de expresión con las normas europeas, aunque se podía hacer más para proteger a los periodistas y enjuiciar los actos de violencia contra estos. UN وتمت مواءمة التشريعات المتعلقة بحرية التعبير مع المعايير الأوروبية رغم أنه يمكن فعل المزيد من أجل حماية الصحفيين وملاحقة من يعتدون عليهم بالعنف.
    El programa ayuda a las autoridades nacionales a examinar si su legislación vigente y prevista en materia de seguridad social se ajusta al Código Europeo de Previsión Social y su protocolo y, en términos más amplios, a definir un marco de seguridad social nacional compatible con las normas europeas. UN ويساعد البرنامج السلطات الوطنية في دراسة انطباق ما لديها حاليا من تشريعات الضمان الاجتماعي وتلك المتوخى سنها مع المدونة الأوروبية للضمان الاجتماعي والبروتوكول الملحق بها، وبشكل أعمّ في تحديد إطار وطني للضمان الاجتماعي يتلاءم مع المعايير الأوروبية.
    En particular, decidí las enmiendas a las leyes de inmunidad, con el fin de armonizar las prácticas de Bosnia y Herzegovina con las normas europeas limitando el alcance de las disposiciones sobre inmunidad y garantizando que sólo puedan invocarse en el caso de acciones realizadas estrictamente en cumplimiento de deberes oficiales. UN ومن بين هذه القرارات إدخال تعديلات على القوانين المتعلقة بالحصانة تجعل الممارسات المتبعة في البوسنة والهرسك تتماشى مع المعايير الأوروبية وذلك من خلال تقييد نطاق الأحكام المتعلقة بالحصانة وكفالة عدم الاعتداد بها إلا في الإجراءات التي يضطلع بها في نطاق المهام الرسمية.
    c) La reforma del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal con el fin de armonizarlos con las normas europeas de derechos humanos; UN (ج) إصلاح القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية، لتحقيق الاتساق مع المعايير الأوروبية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    439. Con arreglo al plan legislativo del Consejo de Ministros para 2004-2005, la legislación de protección de la vida y la salud constituye una esfera prioritaria de armonización con las normas europeas. UN 439- وفي إطار البرنامج التشريعي لمجلس الوزراء خلال الفترة 2004-2005، أُعطيت الأولوية لجعل التشريعات الأوكرانية المتعلقة بحماية الحياة والصحة متوافقة مع المعايير الأوروبية.
    El Ministerio de Retorno y Comunidades tiene que continuar con la labor prevista en materia de contratación, procedimientos y leyes presupuestarios y funcionariado público, así como con las políticas formuladas de conformidad con las normas europeas en materia de buena administración pública. UN 69 - وينبغي أن تتّبع وزارة شؤون الطوائف والعودة القوانين والإجراءات القائمة بشأن التوظيف والميزانية والخدمة المدنية، فضلا عن السياسات التي صيغت لتتماشى مع المعايير الأوروبية للإدارة الرشيدة.
    20. El Reino Unido encomió a Serbia por sus esfuerzos y alentó al país a que siguiera armonizando su legislación con las normas europeas de derechos humanos. UN 20- وأشادت المملكة المتحدة بجهود صربيا وشجعتها على مواصلة مساعيها من أجل مواءمة تشريعاتها مع المعايير الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Su Gobierno se ha comprometido a garantizar la libertad y la independencia de los medios de comunicación y está tratando de modificar su legislación sobre la libertad de expresión y permitir el libre acceso a la información y los datos, en conformidad con las normas europeas e internacionales. UN وقال إن حكومته ملتزمة بكفالة حرية واستقلال وسائط الإعلام، وإنها تبذل جهودها لتعديل تشريعاتها المتعلقة بحرية التعبير وللسماح بحرية الوصول إلى المعلومات والبيانات بما يتفق مع المعايير الأوروبية والدولية.
    La región de Europa sudoriental se está convirtiendo gradualmente en un lugar mejor, donde las prioridades son coherentes con las normas europeas y reflejan nuestra común aspiración de incorporarnos a las estructuras europeas y eruroatlánticas, así como nuestra determinación de identificarnos con los objetivos comunes de nuestra región. UN 8 - تتحول منطقة جنوب شرق أوروبا شيئا فشيئا إلى منطقة أفضل تتماشى فيها الأولويات مع المعايير الأوروبية وتعكس تطلعا مشتركا إلى الإنضمام إلى الهياكل الأوروبية والهياكل الأوروبية الأطلسية، فضلا عن عزمنا على تحمل مسؤولية دورنا الإقليمي.
    La protección de los derechos humanos en general y de los derechos de los niños en particular ha mejorado gracias a las continuas reformas jurídicas e institucionales tendientes a cumplir con las normas europeas y lograr la integración. UN وقد تحسنت حماية حقوق الإنسان، بوجه عام، وحقوق الأطفال، بوجه خاص، نتيجة للإصلاحات القانونية والمؤسسية المستمرة التي تهدف إلى الوفاء بالمعايير الأوروبية وتحقيق الاندماج.
    El objetivo declarado de la ley era reducir los períodos máximos de detención a un nivel compatible con las normas europeas e internacionales. UN ويتمثل الهدف المعلن لهذا القانون في خفض فترات الاحتجاز القصوى إلى مدد تتماشى مع المعايير اﻷوروبية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more