El Gobierno, sin embargo, estudia opciones para poner la legislación nacional en consonancia con las normas internacionales en ese sentido. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة ستبحث الخيارات المتاحة لجعل التشريعات المحلية متمشية مع المعايير الدولية في هذا الخصوص. |
El Ministerio del Interior está tomando medidas para poner la legislación interna en consonancia con las normas internacionales en la materia. | UN | ووزارة الشؤون الداخلية تتخذ اﻵن خطوات لكفالة تمشي القانون المحلي مع المعايير الدولية في هذه المسألة. |
En 2003 el Gobierno de Armenia aprobó legislación nacional de control de las exportaciones acorde con las normas internacionales en materia de exportaciones e importaciones. | UN | وفي عام 2003، اعتمدت حكومة أرمينيا تشريعات وطنية تتعلق بالصادرات وتتماشى مع المعايير الدولية في مجالي التصدير والتوريد. |
Igualmente, se han introducido elementos compatibles con las normas internacionales en materia de participación civil y buena gestión de los asuntos públicos y se ha establecido el objetivo de armonizar los marcos normativos nacionales con los de la Unión Europea en un plazo de pocos años. | UN | وجرى أيضا اﻷخذ بعناصر متسقة مع القواعد الدولية في مجال المشاركة المدنية والحكم الرشيد وتحديد هدف المواءمة بين اﻷطر القياسية الوطنية وأطر الاتحاد اﻷوروبي في غضون بضع سنوات. |
En la Constitución de nuestro país está refrendado el más amplio número de derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales de los ciudadanos, que se corresponden casi totalmente con las normas internacionales en esta materia. | UN | ويكفل دستور الدولة للمواطنين أكبر قدر من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بطريقة تتفق اتفاقا يكاد يكون كاملا مع المعايير الدولية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Son problemas graves la falta de voluntad de investigar la tortura; de imparcialidad e independencia en la aplicación del Protocolo de Estambul; de tipificación del delito de tortura; y de conformidad con las normas internacionales en varios estados. | UN | وهناك مشاكل خطيرة تتعلق بانعدام إرادة التحقيق في التعذيب؛ وبعدم النزاهة والاستقلال في تطبيق بروتوكول اسطنبول؛ وعدم توحيد المعايير الخاصة بالتعذيب؛ وعدم التواؤم مع المعايير الدولية في مختلف الولايات. |
C. Armonización del derecho interno con las normas internacionales en el ámbito de los derechos humanos y actualización de las normas legales | UN | جيم - مواءمة القوانين المحلية مع المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان، وتحديث التشريعات |
- Se deberán tomar medidas inmediatas a fin de examinar y, en la medida necesaria, derogar o modificar la legislación que restrinja el acceso a la información a fin de que concuerde con las normas internacionales en esta área, incluyendo lo reflejado en esta Declaración Conjunta. | UN | ينبغي اتخاذ خطوات مستعجلة لمراجعة التشريعات التي تقيد الوصول إلى المعلومات وإلغائها أو تعديلها حسب الاقتضاء، كي تتوافق مع المعايير الدولية في هذا المجال، وكذلك على النحو المبين في هذا الإعلان المشترك. |
A continuación se brinda un resumen y un análisis de las tendencias en relación con las violaciones de este derecho, que concluye con una serie de recomendaciones sobre la coherencia con las normas internacionales en esta esfera dirigidas a los Estados, tanto en su carácter individual como de Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويرد فيما يلي ملخص وتحليل للتوجهات فيما يتعلق بانتهاكات هذا الحق، مع خاتمة ترد فيها التوصيات المرفوعة إلى الدول، بشكل فردي وباعتبارها أعضاء في الأمم المتحدة، بما يتفق مع المعايير الدولية في هذا المجال. |
:: Alentar a los Estados a examinar su legislación interna a fin de armonizarla de manera más eficaz con las normas internacionales en varios ámbitos, inclusive la regulación de los sistemas alternativos de envío de remesas y la utilización de sus territorios para preparar actos terroristas, así como la denegación de refugio seguro | UN | :: تشجيع الدول على مراجعة تشريعاتها المحلية لكفالة اتساقها بشكل أكثر فعالية مع المعايير الدولية في عدد من المجالات، ويشمل ذلك تنظيم نظم التحويلات البديلة، واستخدام أراضيها للتدبير لأعمال إرهابية، وعدم توفير الملاذ الآمن. |
Se ha registrado una tendencia creciente a la compatibilización de las políticas nacionales con las normas internacionales de modalidades alternativas de cuidado y 58 países adoptaron políticas coherentes con las normas internacionales en 2010, mientras que 36 lo habían hecho en 2005. | UN | 41 - وثمة اتجاه متزايد يتمثل في مواءمة السياسات الوطنية مع المعايير الدولية للرعاية البديلة، وذلك بوجود 58 بلدا تعتمد سياسات وطنية تتماشى مع المعايير الدولية في عام 2010، بالمقارنة بـ 36 بلدا في عام 2005. |
Invita a los gobiernos de los países en que existen sistemas tradicionales de justicia a que se cercioren de que esos métodos oficiosos de justicia son compatibles con las normas internacionales en la esfera de los derechos humanos en la administración de justicia y la Convención sobre los Derechos del Niño; " y se renumeraron los párrafos siguientes; | UN | " ٣١- تدعو حكومات البلدان التي لديها أنظمة قضائية عرفية إلى أن تضمن اتفاق أساليب ذلك القضاء المستقر إلى الشكل القانوني الكامل مع المعايير الدولية في معايير حقوق اﻹنسان عند إقامة العدل ومع اتفاقية حقوق الطفل؛ " ، وأعيد ترقيم الفقرات اللاحقة تبعا لذلك؛ |
17) El Comité ha tomado nota del anuncio de la delegación del Estado Parte de que el Gobierno de Burundi ha obtenido de la Unión Europea asistencia para mejorar las condiciones de detención a fin de hacerlas compatibles con las normas internacionales en la materia. | UN | (17) وأحاطت اللجنة علماً بإعلان وفد الدولة الطرف أن حكومة بوروندي قد تلقّت مساعدة من الاتحاد الأوروبي لتحسين أوضاع الاحتجاز بغية جعلها متوافقة مع المعايير الدولية في هذا المجال. |
17) El Comité ha tomado nota del anuncio de la delegación del Estado Parte de que el Gobierno de Burundi ha obtenido de la Unión Europea asistencia para mejorar las condiciones de detención a fin de hacerlas compatibles con las normas internacionales en la materia. | UN | (17) وأحاطت اللجنة علماً بإعلان وفد الدولة الطرف أن حكومة بوروندي قد تلقّت مساعدة من الاتحاد الأوروبي لتحسين أوضاع الاحتجاز بغية جعلها متوافقة مع المعايير الدولية في هذا المجال. |
Amnistía Internacional instó al Gobierno a que adoptase medidas eficaces para que las condiciones penitenciarias en Benin fuesen compatibles con las normas internacionales en todas las etapas de la privación de libertad. | UN | وحثت منظمة العفو الدولية الحكومة على اتخاذ تدابير فعالة لضمان أن تكون ظروف السجن في بنن متطابقة مع المعايير الدولية في جميع مراحل الاحتجاز(64). |
86.132 No detener a los migrantes, salvo en casos excepcionales, limitar su detención a seis meses y poner las condiciones de detención en consonancia con las normas internacionales en la esfera de los derechos humanos (Suiza); | UN | 86-132- عدم احتجاز المهاجرين إلا في الحالات الاستثنائية، وتحديد مدة الاحتجاز بستة أشهر، وجعل ظروف الاحتجاز تتوافق مع المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان (سويسرا)؛ |
120.32 Derogar las disposiciones del Código Penal revisado que penalizan la difamación de las entidades políticas o religiosas, y armonizar la legislación en materia de libertad de expresión con las normas internacionales en este ámbito (Bélgica); | UN | 120-32- إلغاء الأحكام الواردة في مراجعة قانون العقوبات التي تجرم التشهير بالكيانات السياسية أو الدينية ومواءمة تشريعاته المتعلقة بحرية التعبير مع المعايير الدولية في هذا المجال (بلجيكا)؛ |
Se ha creado el puesto de Defensor de Pueblo, y se ha enmendado en Código de Procedimiento Penal para que concuerde con las normas internacionales en ámbitos tales como las garantías procesales, el juicio imparcial, la presunción de inocencia, la doble jurisdicción en asuntos penales y el tratamiento de los delincuentes menores de edad. | UN | 46 - وقال إن وظيفة أمين المظالم قد أُنشئت، وعُدِّلَ قانون الإجراءات الجنائية لجعله يتفق مع القواعد الدولية في مجالات مثل الأصول القانونية، والمحاكمة العادلة، وافتراض البراءة، وازدواجية الاختصاص في المسائل الجنائية ومعاملة الأحداث. |
92.43 Aumentar, de conformidad con las normas internacionales, la edad mínima de responsabilidad penal, y armonizar la legislación interna con las normas internacionales en materia de trabajo infantil (México); | UN | 92-43- رفع السن الدنيا للمسؤولية القانونية وفقا للمعايير الدولية، إضافة إلى مواءمة التشريعات المحلية مع القواعد الدولية في مجال عمل الأطفال (المكسيك)؛ |
Supervisar la conformidad de la legislación de Turkmenistán con las normas internacionales en materia de derechos humanos y de derecho internacional humanitario; | UN | رصد التشريعات الوطنية بغية كفالة اتساقها مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني؛ |
Preguntó qué medidas adoptaría el Gobierno de transición para poner el Código de la Persona y de la Familia en conformidad con las normas internacionales en materia de derechos de la mujer. | UN | وتساءل عن التدابير التي ستتخذها الحكومة الانتقالية لجعل قانون الأحوال الشخصية والأسرة يتمشى أكثر مع المعايير الدولية فيما يتعلق بحقوق المرأة. |