"con las normas y los principios" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع المعايير والمبادئ
        
    • مع القواعد والمعايير
        
    • مع معايير ومبادئ
        
    • الجلي مع الأحكام والمبادئ
        
    • مع قواعد ومبادئ
        
    • بقواعد ومبادئ
        
    • مع القواعد والمبادئ
        
    El Ministerio examina periódicamente si la legislación nacional está en consonancia con las normas y los principios internacionales. UN وتنظر الوزارة على أساس منتظم في مدى انسجام التشريعات الوطنية مع المعايير والمبادئ الدولية.
    Egipto apoyaba los esfuerzos del país por promover y proteger los derechos humanos en el marco general de su derecho a la soberanía para aplicar su legislación nacional de un modo compatible con las normas y los principios acordados internacionalmente. UN وأعربت عن دعمها لجهود المملكة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في الإطار الشامل لحقها السيادي في تطبيق تشريعاتها الوطنية بطريقة متوافقة مع المعايير والمبادئ المعتمدة دولياً.
    Se puso énfasis en la necesidad de armonizar todas las disposiciones del nuevo proyecto de ley con las normas y los principios de los convenios de la OIT y de la Convención. UN وجرى التشديد على ضرورة مواءمة كل أحكام مشروع القانون الجديد مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في اتفاقيات منظمة العمل الدولية والاتفاقية.
    Se refiere a un principio de gobierno según el cual todas las personas, instituciones y entidades, públicas y privadas, incluido el propio Estado, están sometidas a unas leyes que se promulgan públicamente, se hacen cumplir por igual y se aplican con independencia, además de ser compatibles con las normas y los principios internacionales de derechos humanos. UN وهو يشير إلى مبدأ للحكم يكون فيه جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات العامة والخاصة، بما في ذلك الدولة ذاتها، مسؤولين أمام قوانين صادرة علنا، وتطبق على الجميع بالتساوي ويحتكم في إطارها إلى قضاء مستقل، وتتفق مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Se refiere a un principio de gobierno según el cual todas las personas, instituciones y entidades, públicas y privadas, incluido el propio Estado, están sometidas a una leyes que se promulgan públicamente, se hacen cumplir por igual y se aplican con independencia, además de ser compatibles con las normas y los principios internacionales de derechos humanos. UN ويشير إلى مبدأ للحكم يكون فيه جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات والقطاعان العام والخاص، بما في ذلك الدولة ذاتها، مسؤولين أمام قوانين صادرة علناً، وتطبق على الجميع بالتساوي ويحتكم في إطارها إلى قضاء مستقل، وتتفق مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La legislación nacional de Belarús se está armonizando con las normas y los principios del derecho internacional. UN وتجري مواءمة تشريعات بيلاروس مع معايير ومبادئ القانون الدولي.
    e) Solicite asistencia técnica internacional con miras a establecer un poder judicial independiente e imparcial que sea compatible con las normas y los principios internacionales. UN (ﻫ) السعي إلى الحصول على مساعدة تقنية دولية بهدف إقامة سلطة قضائية مستقلة ومحايدة على نحو يتسق مع المعايير والمبادئ الدولية.
    48. Habiendo emitido esta opinión, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación de esas personas de conformidad con las normas y los principios del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 48- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح هذا الوضع وجعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Pueden ayudar a los gobiernos a garantizar una aplicación eficaz de las obligaciones del Estado de conformidad con la legislación internacional de derechos humanos, entre otras cosas mediante la prestación de asesoramiento con respecto a la armonización de la legislación y las prácticas y políticas nacionales con las normas y los principios internacionales de derechos humanos. UN إذ بإمكانها دعم الحكومات لكفالة التنفيذ الفعال لالتزامات الدولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وذلك بوسائل منها تقديم المشورة فيما يتعلق بمواءمة التشريعات والممارسات والسياسات الوطنية مع المعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان.
    Al igual que en sus anteriores cinco opiniones, el Grupo de Trabajo calificó la continuada privación de libertad de Daw Aung San Suu Kyi como arbitraria, y solicitó al Gobierno de Myanmar que aplicara sus recomendaciones anteriores y solucionara el asunto, con el fin de que la situación en Myanmar estuviera en conformidad con las normas y los principios establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وعلى غرار ' الآراء` الخمسة الأخرى، استنتج الفريق العامل أن مواصلة حرمان داو أونغ سان سو كيي من حريتها ضربٌ من العسف، وطلب إلى حكومة ميانمار أن تنفّذ توصياته السابقة وتعالج الوضع لكي تتوافق إجراءات ميانمار مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    a) Fortalecer la independencia, la capacidad y el marco jurídico de las principales instituciones nacionales, en particular las judiciales y parlamentarias, en consonancia con las normas y los principios internacionales; UN (أ) تعزيز استقلال المؤسسات الوطنية الرئيسية وقدراتها وأطرها القانونية، تماشيا مع المعايير والمبادئ الدولية؛
    Una vez establecida la arbitrariedad de la detención en su opinión, el Grupo de Trabajo pide al gobierno en concreto que tome las medidas necesarias para poner remedio a la situación y armonizarla con las normas y los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto. UN وبعد أن يحدد الفريق العامل الطابع التعسفي للاحتجاز في آرائه، يطلب إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات الضرورية لمعالجة الحالة وجعلها متلائمة مع المعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد.
    36. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno que adopte las medidas necesarias para reparar la situación de Guo Quan, de modo que esté en conformidad con las normas y los principios establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 36- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع غوو تسوان وجعله متوافقاً مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    23. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos que ponga remedio a la situación del Sr. Najdi, a fin de ponerla en conformidad con las normas y los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 23- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل من حكومة الإمارات العربية المتحدة أن تصحح حالة السيد نجدي وتجعلها تتوافق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    45. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno que adopte las medidas necesarias para reparar la situación del Sr. Xing Shiku y la ponga en conformidad con las normas y los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 45- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع السيد شينغ شيكو حتى يتطابق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    El estado de derecho entraña la adhesión a un principio de gobierno según el cual todas las personas, instituciones y entidades, públicas y privadas, incluido el propio Estado, están sometidas a leyes que se promulgan públicamente, se hacen cumplir por igual y se aplican a cada caso concreto, además de ser compatibles con las normas y los principios internacionales de derechos humanos. UN وسيادة القانون تقتضي التقيد بمبدأ الحكم الرشيد، وهو مبدأ يكون فيه جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات العامة والخاصة، بما في ذلك الدولة ذاتها، مسؤولين أمام قوانين صادرة علنا، وتطبق على الجميع بالتساوي ويحتكم في إطارها إلى قضاء مستقل، وتتفق مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Se refiere a un principio de gobierno según el cual todas las personas, instituciones y entidades, públicas y privadas, incluido el propio Estado, están sometidas a unas leyes que se promulgan públicamente, se hacen cumplir por igual y se aplican con independencia, además de ser compatibles con las normas y los principios internacionales de derechos humanos. UN وهو يشير إلى مبدأ للحكم يكون فيه جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات العامة والخاصة، بما في ذلك الدولة ذاتها، مسؤولين أمام قوانين صادرة علنا، وتطبق على الجميع بالتساوي ويحتكم في إطارها إلى قضاء مستقل، وتتفق مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Se refiere a un principio de gobierno según el cual todas las personas, instituciones y entidades, públicas y privadas, incluido el propio Estado, están sometidas a unas leyes que se promulgan públicamente, se hacen cumplir por igual y se aplican con independencia, además de ser compatibles con las normas y los principios internacionales de derechos humanos. UN وتشير سيادة القانون إلى مبدأ في الحوكمة يقضي بأن يكون جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات في القطاعين العام والخاص، بما في ذلك الدولة نفسها، خاضعين لقوانين تصدر علنا وتُنْفَذ على الجميع بالتساوي، ويُحكَم بموجبها في التقاضي على نحو مستقل، وتتّسق مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La República Islámica del Irán también cree que ese tipo de práctica ilegal perjudica la paz, la estabilidad y la seguridad en la región y es incompatible con las normas y los principios del derecho internacional, incluidas la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وترى إيران أيضا أن هذه الممارسة غير القانونية تهدد السلام والاستقرار والأمن في المنطقة ولا تتفق مع معايير ومبادئ القانون الدولي بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن.
    Se ha informado de que la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes fue sometida a la consideración del Parlamento en su sexta legislatura y aprobada el 15 de diciembre de 2002, pero luego fue rechazada por el Consejo de Guardianes, al parecer debido a supuestos conflictos con las normas y los principios islámicos. UN وقد أفيد بأن اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة عرضت على الدورة السادسة للبرلمان الذي أقرها في 15 كانون الأول/ديسمبر 2002، لكنها رفضت من جانب مجلس الوصاية، وقيل إن هذا الرفض سببه هو التضارب الجلي مع الأحكام والمبادئ الإسلامية.
    Pero como pueblo, los palestinos tienen el derecho fundamental a la libre determinación, incluido el derecho a ejercer la soberanía sobre su propio territorio, de conformidad con las normas y los principios del derecho internacional. UN غير أن الفلسطينيين، كشعب، لهم حق أساسي في تقرير المصير، بما في ذلك الحق في ممارسة السيادة على أراضيهم تمشياً مع قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Las elecciones parlamentarias celebradas el 26 de marzo de 2006 son una prueba más del firme compromiso de Ucrania con las normas y los principios de la democracia y el Estado de derecho reconocidos internacionalmente. UN وتعتبر الانتخابات البرلمانية التي جرت في البلاد في 26 آذار/مارس 2006 دليلا قويا آخر على تمسك أوكرانيا بقواعد ومبادئ الديمقراطية وسيادة القانون المعترف بها دوليا.
    Esas instituciones también pueden velar por el cumplimiento efectivo de las obligaciones contraídas por los Estados en virtud de las normas internacionales de derechos humanos, proporcionando asesoramiento a los gobiernos, parlamentos y demás órganos competentes en cuanto a la armonización de la legislación, las prácticas y las políticas nacionales con las normas y los principios internacionales de derechos humanos. UN وبوسعها أيضا ضمان التنفيذ الفعال لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان من خلال تقديم المشورة إلى الحكومة، والبرلمان، وأي هيئة مختصة أخرى لجعل التشريعات والممارسات والسياسات الوطنية متمشية مع القواعد والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more