"con las normas y principios" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع المعايير والمبادئ
        
    • مع قواعد ومبادئ
        
    • مع القواعد والمبادئ
        
    • مع القواعد والمعايير
        
    • مع معايير ومبادئ
        
    • مع قواعد ومعايير
        
    • مع الأحكام والمبادئ
        
    • لقواعد ومبادئ
        
    El Grupo de Trabajo ofrece su cooperación para contribuir a poner estas leyes en consonancia con las normas y principios establecidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ويعرض الفريق العامل تعاونه في المساهمة بتحقيق انسجام هذه القوانين مع المعايير والمبادئ المعروضة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    31. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno de la República Árabe Siria que adopte las medidas necesarias para remediar la situación de conformidad con las normas y principios establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع بما يتفق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    52. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación del Sr. Turgunov y ponerla en consonancia con las normas y principios establecidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع السيد تورغونوف والعمل على اتساقه مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Kazajstán prepara su ingreso en la OMC adoptando medidas encaminadas a poner su legislación interna en armonía con las normas y principios de la OMC. UN وذكرت أنه استعدادا لقبول كازاخستان في عضوية منظمة التجارة الدولية، تُتَّخَذ تدابير ترمي إلى جعل تشريعاتها الداخلية متفقة مع قواعد ومبادئ تلك المنظمة.
    El grupo de expertos convino en que la aplicación extraterritorial de esas leyes de los Estados Unidos era incompatible con las normas y principios básicos del derecho internacional y no se ajustaba al espíritu del Acuerdo de la OMC. UN ورأى الفريق أن تطبيق هذه القوانين الخاصة بالولايات المتحدة المتجاوز لحدودها لا يتفق مع القواعد والمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي ولا يتماشى مع روح اتفاق منظمة التجارة العالمية.
    - Elaborar un marco jurídico para facilitar los esfuerzos del Gobierno de Georgia en el cumplimiento de sus responsabilidades respecto de los refugiados y solicitantes de asilo, en consonancia con las normas y principios internacionales aceptados; UN وضع إطار قانوني لتيسير جهود حكومة جورجيا للاضطلاع بمسؤولياتها تجاه اللاجئين وملتمسي اللجوء تمشياً مع القواعد والمعايير الدولية المقبولة؛
    Estos proyectos de leyes estaban en consonancia con las normas y principios de la Unión Europea y con todas las convenciones internacionales pertinentes así como con la Directiva Marco sobre el Agua, debido fundamentalmente a la introducción del principio del enfoque ambiental íntegro en la gestión de las cuencas fluviales. UN وقد جاءت مشاريع هذه التشريعات متوافقة مع معايير ومبادئ الاتحاد الأوروبي ومع جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، ومع التوجيه الإطاري الخاص بالمياه، ولا سيما من خلال تطبيق مبدأ الأخذ بنهج بيئي متكامل إزاء إدارة أحواض الأنهار.
    c) denunciar ante el Inspector Electoral cualquier anomalía de que tengan conocimiento y exigir que se investiguen cualesquiera actuaciones reñidas con las normas y principios de la legislación electoral y de organizaciones políticas; UN )ج( إبلاغ مفتشي الانتخابات بكافة المخالفات التي نمت الى علمها والمطالبة بالتحقيق في كافة التصرفات التي لا تتفق مع المعايير والمبادئ المحددة في القانون المتعلق بالانتخابات واﻷحزاب السياسية؛
    11. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo pide a la Autoridad Palestina que adopte las medidas necesarias para remediar la situación, en consonancia con las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 11- وبالتالي، يرجو الفريق العامل من السلطة الفلسطينية أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح الحالة لكي تتوافق مع المعايير والمبادئ المبسوطة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    177. La Oficina seguirá con detenimiento la interpretación y efectiva aplicación por parte de los órganos competentes de aquellas modificaciones normativas cuya compatibilidad con las normas y principios internacionales ha sido materia de las observaciones antes señaladas. UN 177- وسيراقب المكتب عن كثب الطريقة التي تفسر وتطبق بها الهيئات المعنية التعديلات التشريعية التي ورد أعلاه تعليق بشأن انسجامها مع المعايير والمبادئ الدولية.
    El objetivo principal del plan es desarrollar la capacidad de las Naciones Unidas para prestar apoyo a los esfuerzos que realizan los Estados Miembros interesados que lo soliciten para establecer y fortalecer los sistemas nacionales de promoción y protección de los derechos humanos que sean compatibles con las normas y principios internacionales en materia de derechos humanos. UN والهدف الرئيسي للخطة تطوير قدرات الأمم المتحدة على دعم جهود الدول الأعضاء المهتمة، بناء على طلبها، لوضع وتعزيز النظم الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو يتسق مع المعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان.
    Número de Estados que adoptan o enmiendan legislación nacional sobre los refugiados y establecen mecanismos y arreglos para la protección de los refugiados de conformidad con las normas y principios internacionales y para velar por el cumplimento de sus obligaciones internacionales en materia de protección de los refugiados. UN 1-2-1 عدد الدول التي تعتمد أو تعدل تشريعات وطنية خاصة باللاجئين، وتنشئ آليات وترتيبات لحماية اللاجئين على نحو يتوافق مع المعايير والمبادئ الدولية، وتفي بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بحماية اللاجئين.
    14. Por consiguiente, y después de emitir esa opinión, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación, de conformidad con las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 14- وبناء على هذا الرأي يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الإجراءات اللازمة لتصحيح الوضع ليتفق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    13. Habida cuenta de la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación, de conformidad con las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 13- وبناءً على هذا الرأي يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لعلاج الوضع بما يتفق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    9. Habida cuenta de la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación, de conformidad con las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 9- وبناءً على هذا الرأي يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لعلاج الوضع بما يتفق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    12. Habida cuenta de la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación, de conformidad con las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 12- وبناءً على هذا الرأي يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لعلاج الوضع بما يتفق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    El Comité desearía recibir información adicional sobre los mecanismos que garantizan la conformidad de las decisiones sobre devolución o expulsión de extranjeros en frontera con las normas y principios del derecho internacional de los derechos humanos, en particular el principio de no discriminación. UN تود اللجنة الحصول على معلومات إضافية بشان الآليات التي تضمن انسجام القرارات المتعلقة بإعادة الأجانب أو طردهم على الحدود مع قواعد ومبادئ القانون الدولي لحقوق الإنسان، وبخاصة مبدأ عدم التمييز.
    Durante ese período, Bulgaria hizo grandes esfuerzos con el fin de ajustar su legislación interna con las normas y principios de la Unión Europea, incluso en el ámbito de la protección de los derechos humanos. UN وخلال تلك الفترة بذلت بلغاريا جهوداً مضنية من أجل كفالة تزامن تشريعاتها المحلية مع قواعد ومبادئ الاتحاد الأوروبي بما يشمل ما يتعلق منها بمجال حماية حقوق الإنسان.
    Las normas y principios jurídicos que señaló la Corte coinciden exactamente con las normas y principios que la Asamblea General ha afirmado repetidamente en sus resoluciones relativas a la cuestión de Palestina, que durante decenios han sido desatendidas y violadas por Israel, la Potencia ocupante. UN وتتطابق القواعد والمبادئ القانونية التي أكدتها المحكمة مع القواعد والمبادئ ذاتها التي أكدتها الجمعية العامة مرارا وتكرارا في قراراتها ذات الصلة بقضية فلسطين وهي القرارات التي ضربت بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عرض الحائط وانتهكتها على مر السنين.
    Italia recomendó que las autoridades argentinas adoptasen las medidas necesarias para armonizar su legislación con las normas y principios de protección general de los niños y adolescentes. UN وأوصت إيطاليا السلطات الأرجنتينية باعتماد الخطوات اللازمة لمواءمة تشريعاتها مع القواعد والمبادئ المتعلقة بالحماية الكلية للأطفال والمراهقين.
    La metodología, introducida en 2011, utiliza un sistema amplio de evaluación de la calidad de las evaluaciones, en consonancia con las normas y principios internacionalmente reconocidos. UN وتستخدم هذه المنهجية، التي أُدخلت في عام 2011، نظاماً شاملاً لتقدير جودة التقييم، متوائماً مع القواعد والمعايير المعترف بها دوليا.
    Las medidas adoptadas recientemente por la Federación de Rusia con respecto a Georgia están en clara contradicción con las normas y principios universalmente reconocidos del derecho internacional, en particular, los principios de la integridad territorial de los Estados, la igualdad soberana de los Estados, la inviolabilidad de las fronteras y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN ومن الواضح أن الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي مؤخرا تجاه جورجيا تتناقض مع معايير ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا، ولا سيما مبادئ السلامة الإقليمية للدول، والمساواة في السيادة بين الدول، وحرمة الحدود، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    El derecho consuetudinario tal vez tenga que modificarse de nuevo si sus normas están en conflicto con las normas y principios de derechos humanos. UN كما أنه قد يلزم تعديل القوانين العرفية إذا تعارضت مع قواعد ومعايير حقوق اﻹنسان.
    25. Después de emitir esta opinión, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para remediar la situación de las personas anteriormente mencionadas de conformidad con las normas y principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos, y alienta al Gobierno a que ratifique el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 25- إن الفريق العامل، وقد أصدر هذا الرأي، يطلب إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لإصلاح الوضع المتعلق بالشخصين المشار إليهما أعلاه، وجعله يتمشى مع الأحكام والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتشجع الدولة الطرف على التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Las dos organizaciones están en total consonancia con las normas y principios de la OMC. UN وتمتثل كلتا المنظمتين امتثالا تاما لقواعد ومبادئ منظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more