"con las oficinas de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع المكاتب القطرية
        
    Las oficinas regionales deberían establecer metas a nivel de cada país mediante la planificación conjunta del trabajo con las oficinas de los países. UN وينبغي أن تحدد المكاتــــب اﻹقليمية أهدافها على المستوى القطري مــن خــلال التخطيـط المشترك للعمل مع المكاتب القطرية.
    La División también trabaja con las oficinas de los países para ampliar la capacitación en materia de control de calidad. UN وتتعاون الشعبة أيضا مع المكاتب القطرية من أجل توسيع نطاق التدريب في مجال ضمان الجودة.
    Se han aclarado las funciones, responsabilidades y relaciones de información de las oficinas regionales con las oficinas de los países y la sede. UN وقد تم توضيح أدوار المكاتب اﻹقليمية، وتدابير المساءلة فيها، وعلاقاتها اﻹبلاغية مع المكاتب القطرية والمقر.
    También se realizó un seguimiento periódico con las oficinas de los países y las divisiones. UN وجرت أيضا عمليات متابعة منتظمة مع المكاتب القطرية والشُعب.
    * Aprovechar la experiencia en la cooperación con las oficinas de los países y los organismos de realización. UN :: الاعتماد على الخبرة في التعاون مع المكاتب القطرية والوكالات المنفذة.
    Los puntos de interacción oficiales con las oficinas de los países se concentran en la formulación de nuevos programas por países, pero la interacción se centra en la conformidad con los procedimientos más que con los aspectos sustanciales. UN وتتمحور نقاط التفاعل الرسمية مع المكاتب القطرية حول إعداد برامج قطرية جديدة، غير أن التفاعل يركز على مواءمة العملية بدلا من التركيز على المضمون.
    Dijo que la sede mantiene una estrecha colaboración con las oficinas de los países que desean aplicar esta política experimental, incluso en relación con las directrices y los procedimientos que se han dado a conocer al respecto. UN وقال إن المقر يعمل على نحو وثيق مع المكاتب القطرية الراغبة في تجريب هذه السياسة، مع مراعاة المبادئ الإرشادية والإجراءات الصادرة.
    El UNICEF ha seguido la cuestión con las oficinas de los países mediante los distintos instrumentos de seguimiento de que se dispone actualmente. UN 327 - واصلت اليونيسيف المتابعة مع المكاتب القطرية عن طريق أدوات الرصد المختلفة المتاحة حاليا.
    Las directrices de los informes de los equipos de las Naciones Unidas en los países se están simplificando a fin de facilitar la preparación de los informes, si bien se están tomando medidas para el seguimiento con las oficinas de los países para promover su participación en este proceso. UN ويجري تبسيط المبادئ التوجيهية لتقارير فرق الأمم المتحدة القطرية لتيسير إعداد التقارير، وتُتخذ التدابير للمتابعة مع المكاتب القطرية من أجل تشجيع مشاركاتها في هذه العملية.
    - Establecer, mediante un diálogo colectivo con las oficinas de los países, estrategias, metas e indicadores de rendimiento para las operaciones programáticas; UN - القيام، من خلال حوار مع المكاتب القطرية يستند إلى تقاسم السلطة، بوضــــع استراتيجيات وأهداف ومؤشرات لﻷداء فيما يتصل بالعمليات البرنامجية؛
    Siguen en marcha las actividades de seguimiento con las oficinas de los países y, en ese contexto, esas oficinas han incluido proyectos suplementarios que serán objeto de auditoría o han explicado las razones para excluir proyectos de la auditoría. UN 81 - المتابعة مع المكاتب القطرية جارية، وقد أدرجت تلك المكاتب، نتيجة لذلك، مشاريع إضافية في قائمة المشاريع التي تخضع لمراجعة الحسابات و/أو قدمت أسبابا لاستبعاد مشاريع من عملية المراجعة.
    d) Coordinar el apoyo institucional y el intercambio de información con las oficinas de los países que atraviesan emergencias complejas mediante la gestión del Centro de Operaciones como centro de coordinación del UNICEF para las situaciones de emergencia y crisis; UN )د( تنسيق الدعم المؤسسي وتبادل المعلومات مع المكاتب القطرية في حالات الطوارئ المعقدة وذلك من خلال إدارة مركز المعلومات باعتباره مركز تنسيق لليونيسيف لعلاج الحالات الطارئة واﻷزمات؛
    En septiembre de 2002 empezaron las medidas de seguimiento con las oficinas de los países, y se adoptarán medidas para solucionar el problema técnico que las oficinas de los países tienen con el sistema de inventarios, antes de finales de diciembre de 2002 para garantizar unos resultados más oportunos. UN 16 - وبدأت أعمال المتابعة مع المكاتب القطرية في أيلول/سبتمبر 2002 وستُتخذ الإجراءات لحل المشكل التقني الذي تواجهه تلك المكاتب فيما يتعلق بنظام الجرد قبل نهاية كانون الأول/ديسمبر 2002 لكفالة تقديم تقارير أكثر دقة.
    Los equipos de servicios técnicos a los países promovieron el concepto de gestión basada en los resultados en sus contactos con las oficinas de los países y sus homólogos nacionales, y adoptaron medidas para remediar el problema de la escasa capacitación del personal de las oficinas en materia de supervisión y evaluación. UN 47 - وشجعت أفرقة الدعم التقني القطري مفهوم الإدارة على أساس النتائج في اتصالاتها مع المكاتب القطرية والنظراء الوطنيين، كما أنها اتخذت خطوات لمعالجة انخفاض مستوى مهارات الرصد والتقييم فيما بين موظفي المكاتب القطرية.
    Servicios de Información de Gestión. Se necesita un técnico de apoyo a los países que se ocupe de la labor adicional relacionada con la mayor utilización de tecnología de información y de las comunicaciones por el FNUAP y el mejoramiento de la conexión con las oficinas de los países. UN 57 - نظم المعلومات الإدارية - مطلوب موظف تقني للدعم القطري في نظم المعلومات الإدارية، للاضطلاع بعبء العمل الإضافي المتصل باعتماد صندوق السكان المتزايد على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتحسين الربط بالشبكة مع المكاتب القطرية.
    21. La oficina regional colaborará estrechamente con las oficinas de los países y con la CESPAP y otros organismos e instituciones de las Naciones Unidas en la región para apoyar la aplicación de estrategias concretas de desarrollo social en la región que promuevan el desarrollo humano y el principio de los niños ante todo. UN ١٢ - وسيعمل المكتب الاقليمي على نحو وثيق مع المكاتب القطرية وسيتعاون مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ وغيرها من الوكالات والمؤسسات الاقليمية التابعة لﻷمم المتحدة بغية دعم استراتيجيات اقليمية محددة في مجال التنمية الاجتماعية لتعزيز التنمية البشرية و " مبدأ إعطاء اﻷولوية للطفل " .
    Además, el FNUDC adoptará, como el PNUD, un marco de financiación multianual para un período cuadrienal. El FNUDC prevé iniciar, en 1999, un proceso de planificación en dos etapas en que comenzará a aplicar el marco de financiación multianual en la sede, tras lo cual celebrará consultas a fondo con las oficinas de los países del PNUD. UN وعلاوة على ذلك، فإن الصندوق، شأنه في ذلك شأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سيتبنى إطارا تمويليا متعدد السنوات يغطي فترة أربع سنوات، ويتألف من عملية من خطوتين، يبدأ فيها الصندوق بتخطيط للإطار التمويلي المتعدد السنوات على مستوى المقر، ثم تعقب ذلك عملية تشاور معمقة مع المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El anterior taller, celebrado en Botswana, fue organizado en colaboración con las oficinas de los países del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la UNESCO, la OIT y el personal de la sede de la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN يذكر أن حلقة العمل السابقة التي عقدت في بوتسوانا قد نظمت بالتعاون مع المكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) ومنظمة العمل الدولية وموظفين من مقر منظمة الصحة العالمية.
    El fondo debería estar financiado al menos parcialmente con cargo a los recursos regionales en consonancia con el objetivo de la distribución de recursos con cargo a los fondos básicos, y las prioridades para su uso deberían identificarse y aplicarse en estrecha colaboración con las oficinas de los países de la región. UN وينبغي أن يتلقى هذا الصندوق تمويلا جزئيا على الأقل من الموارد المخصصة من الاعتمادات الأساسية لبلوغ المستوى المستهدف (TRAC) وينبغي تحديد وتنفيذ أولويات استخدام أموال هذا الصندوق بالتعاون الوثيق مع المكاتب القطرية في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more