"con las operaciones de mantenimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعمليات حفظ
        
    • في عمليات حفظ
        
    • من عمليات حفظ
        
    • مع عمليات الأمم المتحدة لحفظ
        
    • جانب عمليات حفظ
        
    • بأنشطة حفظ
        
    Las economías potenciales relacionadas exclusivamente con las operaciones de mantenimiento de la paz se estiman en 15.600.000 dólares. UN ومــن المقــدر أن تبلــغ الوفــورات المحتملة المتصلة بعمليات حفظ السلم حصرا ٠٠٠ ٦٠٠ ١٥ دولار.
    Asimismo harían posible que Belarús cumpliera con sus obligaciones financieras en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN كما أن من شأن ذلك أن يمكن بيلاروس من الوفاء بالتزاماتها المالية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم.
    Deseo reiterar el firme convencimiento y el compromiso de Sierra Leona con las operaciones de mantenimiento de la paz que se están llevando a cabo actualmente en todo el mundo. UN وأود أن أؤكد من جديد اقتناع سيراليون الراسخ والتزامها الصارم بعمليات حفظ السلام الجارية في العالم اﻵن.
    Estamos colaborando con las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en el Sáhara Occidental, la República de Georgia, Angola y en otros lugares. UN ونحن نشارك بالفعل في عمليات حفظ السلام في الصحراء الغربية وفي جمهورية جورجيا وفي أنغولا وفي أماكن أخرى.
    Se entrevista a varios funcionarios de las Naciones Unidas con respecto a su experiencia positiva en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتجرى مقابلات مع عدد من موظفي اﻷمم المتحدة بشأن خبرتهم اﻹيجابية في عمليات حفظ السلام.
    En lo que respecta a los tribunales, se prevé que seguirá siendo necesario tomar fondos en préstamo y en el futuro es probable que ocurra lo mismo con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وفيما يتعلق بالمحكمتين قال إنه، يـُـتوقع أن تكون هناك حاجة إلى الاقتراض المتبادل كما أن الاقتراض من عمليات حفظ السلام قد يصبح ضروريا في المستقبل.
    También coordina con las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y con las misiones políticas especiales en el continente y, al hacerlo, amplía las relaciones de paz y seguridad con la Unión Africana. UN ويتولى المكتب أيضاً التنسيق مع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة في القارة، ويقوم من خلال هذا الدور بتعزيز صلات الأمم المتحدة مع الاتحاد الأفريقي في مجال السلام والأمن.
    iii) Asesorar sobre las cuestiones financieras relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz, especialmente los procedimientos de liquidación; UN ' ٣ ' تقديم المشورة بشأن المسائل المالية المتعلقة بعمليات حفظ السلم، بما في ذلك بصفة خاصة إجراءات التصفية؛
    Cabe subrayar la importancia de medidas preventivas para luchar contra la mala administración y el fraude, particularmente en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz, que han presentado problemas en esta materia. UN وذكر أنه ينبغي التشديد على أهمية العمـل الوقائي فـي مراقبة سوء اﻹدارة والغش، ولا سيما فيما يتصل بعمليات حفظ السلم، التي ثبت أنها تعاني من مشاكل من هذا القبيل.
    El Portavoz es asistido en sus reuniones informativas por el Portavoz Adjunto que se ocupa de las cuestiones concretas relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويساعده في الجلسات اﻹعلامية هذه مساعد المتحدث الرسمي الذي يغطي مسائل محددة تتصل بعمليات حفظ السلام.
    Anexo V ORGANIGRAMA DE LAS ENTIDADES DE LAS NACIONES UNIDAS RELACIONADAS con las operaciones de mantenimiento de LA PAZ UN كيانات الهيكل التنظيمي لﻷمم المتحدة المعنية بعمليات حفظ السلام المرفق الخامس
    Segundo, es necesario considerar las consecuencias financieras de las decisiones del Consejo, en particular las que tienen que ver con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ثانيا، من الضروري أن نطرح هنا اﻵثار المالية لقرارات المجلس، ولا سيما تلك المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    ACTIVIDADES RELACIONADAS con las operaciones de mantenimiento de LA PAZ FINANCIADAS UN اﻷنشطة المتصلة بعمليات حفظ السلام الممولة من
    No se incluye aquí el paso a pérdidas y ganancias relacionado con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولا يشمل ذلك حالات الشطب المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    Sin embargo, habida cuenta del tiempo limitado que queda antes de que termine el período de sesiones, la Comisión debe dar prioridad al examen de los asuntos relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومع ذلك، فنظرا لضيق الوقت المتبقي قبل نهاية الدورة، ينبغي أن تعطي اللجنة الأولوية للنظر في عمليات حفظ السلام.
    recibos emitidos a los Estados Miembros en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz; se mantuvo actualizado el registro de las cuotas UN عدد ما صدر من إيصالات إلى الدول الأعضاء في عمليات حفظ السلام، وتم تعهد سجلات الأنصبة
    56. Pide al Secretario General que, en consulta con los Estados Miembros, establezca directrices para las actividades de información pública relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz; UN ٥٦ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقوم، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء، بوضع مبادئ توجيهية لوظيفة اﻹعلام في عمليات حفظ السلم؛
    La Comisión Consultiva solicita que, en su proceso de liquidación, la UNMIS continúe aplicando la experiencia adquirida con las operaciones de mantenimiento de la paz cerradas, prestando particular atención a la enajenación de activos para mitigar los riesgos. UN تطلب اللجنة الاستشارية أن تواصل البعثة، في عملية تصفيتها، تطبيق الدروس المستفادة من عمليات حفظ السلام المنتهية، مع إيلاء اهتمام خاص للتصرف في الأصول من أجل التخفيف من حدة المخاطر.
    Sin embargo, la capacidad de la Organización y de los Estados Miembros de tener acceso inmediato a pruebas documentales y a documentos importantes que permiten determinar la responsabilidad en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz, para sacar enseñanzas y con otros fines, es muy limitada. UN 353- ورغم ذلك، توجد قيود شديدة على قدرة المنظمة والدول الأعضاء على الوصول فورا إلى الأدلة المستندية وسجلات المساءلة المهمة الواردة من عمليات حفظ السلام لاستخلاص الدروس ولغير ذلك من الأغراض.
    Con este método persiste el riesgo de que las empresas que no estén familiarizadas con las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se desanimen por la falta de garantías sobre el uso de las horas de vuelo y no participen en las licitaciones. UN وباعتماد هذا النهج، يظل ثمة خطر يتمثل في إمكانية عدم تحمس الشركات التي لم تألف التعامل مع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بسبب انتفاء ما يضمن استخدام ساعات الطيران للمشاركة في عملية تقديم العروض.
    Por lo tanto, mi Gobierno se complace en tomar nota de que el proyecto de presupuesto preparado para el bienio 1994-1995 da prioridad a la esfera de las actividades humanitarias, junto con las operaciones de mantenimiento de la paz y los derechos humanos. UN ويسر حكومتــي أن تلاحــظ إذن أن الميزانية المقترحــة للسنتين ١٩٩٤ و ١٩٩٥ تعطي اﻷولوية لميدان اﻷنشطــة الانسانيـة، الى جانب عمليات حفظ السلم وحقوق الانسان.
    Dado que dichos países tienen una colaboración de larga data con las operaciones de mantenimiento de la paz, su experiencia debería aprovecharse en los niveles superiores. UN وبما أن البلدان المعنية لها ارتباط طويل بأنشطة حفظ السلام، فإنه ينبغي الاعتماد على خبرتها في المستويات العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more