"con las organizaciones humanitarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع المنظمات الإنسانية
        
    • مع المنظمات اﻻنسانية
        
    • مع منظمات المساعدة الإنسانية
        
    Israel está desarrollando una relación de trabajo mucho más eficiente con las organizaciones humanitarias y con las autoridades palestinas pertinentes en el terreno. UN وإسرائيل بصدد تطوير علاقة عمل أكثر فعالية بكثير مع المنظمات الإنسانية والسلطات الفلسطينية ذات الصلة على أرض الواقع.
    Felicitó asimismo al Estado por la importancia que concedía a las actividades humanitarias y por su cooperación con las organizaciones humanitarias internacionales. UN وأثنى أيضاً على الدولة لاهتمامها بالأنشطة الإنسانية وتعاونها مع المنظمات الإنسانية الدولية.
    La UNAMID seguía trabajando en estrecha colaboración con las organizaciones humanitarias para aplicar medidas que contribuyeran a mitigar el riesgo del robo de vehículos a mano armada. UN وواصلت العملية المختلطة العمل عن كثب مع المنظمات الإنسانية في تنفيذ تدابير للمساعدة على التخفيف من خطر سرقة السيارات.
    Durante la crisis reciente provocada por extremistas, cooperó plenamente con las organizaciones humanitarias que operan en Siria. UN وخلال الأزمة الأخيرة التي أشعل المتطرفون فتيلها، تعاونت تعاونا كاملا مع المنظمات الإنسانية العاملة في سوريةا.
    El comandante de la fuerza actúa en estrecha colaboración con las organizaciones humanitarias. UN ٣ - ويعمل قائد القوة، في تعاون وثيق مع المنظمات اﻹنسانية.
    Se informó a las delegaciones del establecimiento reciente de un mecanismo bilateral para hacer frente a las necesidades de las personas afectadas por tales movimientos, que prevería, entre otras cosas, la cooperación con las organizaciones humanitarias internacionales. UN وأبلغت الوفود بما تم مؤخراً من إنشاء لآلية ثنائية لتلبية احتياجات الأشخاص الذين قاموا بتلك التحركات سوف تشمل، في جملة من الأمور، التعاون مع المنظمات الإنسانية الدولية.
    La negociación del acceso a menudo puede verse facilitada si todas las partes en conflicto acuerdan con las organizaciones humanitarias en qué condiciones se concederá ese acceso. UN وقد يتيسر غالبا التفاوض بشأن سبل الوصول إذا اتفق جميع أطراف النزاع مع المنظمات الإنسانية على الشروط التي يجب أن تمنح بموجبها سبل الوصول هذه.
    h) En coordinación con las organizaciones humanitarias internacionales, apoyar la asistencia humanitaria y el socorro en casos de desastre; UN (ح) دعم المعونة الإنسانية والمعونة الغوثية المقدمة في حالات الكوارث، وذلك بالتنسيق مع المنظمات الإنسانية الدولية؛
    La máxima coordinación posible con las organizaciones humanitarias. UN واو - التنسيق إلى أبعد حد ممكن مع المنظمات الإنسانية.
    La MONUC, que ha contribuido de forma destacada a paliar la trágica situación, ha colaborado estrechamente con las organizaciones humanitarias para proporcionar tiendas y demás ayuda de emergencia a las personas que han quedado sin hogar, además de prestar asistencia de todo tipo. UN وما فتئت البعثة، التي قدمت مساهمة كبيرة في التخفيف من حدة الوضع المأساوي، تعمل عن كثب مع المنظمات الإنسانية لتوفير الخيام وغيرها من المساعدات الطارئة للأشخاص الذين فقدوا منازلهم، ولتقديم المساعدة بأي شكل من الأشكال الممكنة.
    Israel ha desarrollado una relación de trabajo mucho más eficiente con las organizaciones humanitarias sobre el terreno, y se han introducido nuevos procedimientos operativos en los controles y los cruces para agilizar el traslado de remesas humanitarias, como ambulancias. UN وقد أوجدت إسرائيل علاقة عمل أشد فعالية بكثير مع المنظمات الإنسانية على أرض الواقع، كما أنشئت إجراءات تشغيلية جديدة عند نقاط التفتيش ونقاط العبور لتعجيل نقل الشحنات الإنسانية، مثل سيارات الإسعاف وما يشبهها.
    Con el nivel actual de actividades en las misiones, esto resultaría en respuestas demoradas entre la Sede y las misiones sobre el terreno, y obstaculizaría también la coordinación con las organizaciones humanitarias y de otro tipo en situaciones de emergencia. UN وعلى المستوى الحالي لأنشطة البعثات، سيؤدي هذا الأمر إلى تأخر الاستجابات بين المقر والبعثات الميدانية، فضلا عن تعويق التنسيق مع المنظمات الإنسانية وغيرها من المنظمات الأخرى في حالات الطوارئ.
    No debemos escatimar esfuerzos para poner fin a esta situación. Esa debe ser la prioridad de la MONUC, que consideramos debe centrarse en fortalecer su dispositivo alrededor de los campamentos, e incluso, en ocasiones, en el interior de los campamentos, para llevar a cabo operaciones de disuasión o seguridad, en estrecha cooperación con las organizaciones humanitarias internacionales interesadas. UN ولا بد من القيام بكل العمل الممكن لإنهاء هذا ولا بد أن يكون ذلك هو الأولوية القصوى للبعثة، التي نرى أن عليها أن تحكم سيطرتها بالقرب من المخيمات، بل وفي بعض الحالات داخل المخيمات، بغية القيام بذلك الردع أو العمليات الأمنية، بالتعاون الوثيق، بالطبع، مع المنظمات الإنسانية الدولية المشاركة.
    También analizaron la cooperación relacionada con el fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo, la cooperación en el proceso que incluye desde la búsqueda y el salvamento hasta la recuperación temprana, la cooperación con las organizaciones humanitarias y la promoción de la cooperación regional y mundial. UN وناقشوا أيضا التعاون المتعلق بتعزيز قدرة البلدان النامية والتعاون في العملية التي تمتد من البحث والإنقاذ إلى التعافي المبكر والتعاون مع المنظمات الإنسانية على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    La Comisión para el Regreso y el Reasentamiento Voluntarios coordinará y cooperará con las organizaciones humanitarias que se dedican a localizar familiares y a ayudar en la reagrupación familiar. UN تضطلع مفوضية العودة الطوعية وإعادة التوطين، بالتعاون والتنسيق مع المنظمات الإنسانية المعنية، باقتفاء أثر الأسر والمساعدة في مجال جمع شملها.
    misiones de evaluación conjunta llevadas a cabo, entre ellas, 181 misiones de evaluación con las organizaciones humanitarias y las organizaciones de la sociedad civil, 54 con el Gobierno y 56 planificaciones en materia de solución de conflictos y evaluación de los riesgos con las autoridades locales y las organizaciones de la sociedad civil UN بعثة تقييم مشتركة، بما في ذلك 181 بعثة تقييم مع المنظمات الإنسانية ومنظمات المجتمع المدني، و 54 بعثة مع الحكومة و 56 بعثة لحل النزاع وتقييم المخاطر مع السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني
    El Gobierno se comprometió también a aumentar el acceso a los alimentos, la atención de la salud, la educación y a una vivienda adecuada en todo el país, y a aumentar su cooperación con las organizaciones humanitarias internacionales a ese fin. UN كما تعهدت الحكومة بزيادة فرص الحصول على الغذاء والرعاية الصحية والتعليم والسكن اللائق في جميع أنحاء البلد، وتعزيز تعاونها مع المنظمات الإنسانية الدولية تحقيقا لهذه الغاية.
    Por lo que respecta a los refugiados y las personas desplazadas, el Ministerio del Interior, la Seguridad, la Descentralización y los Asuntos Consuetudinarios, a través de la Comisión Nacional para los Refugiados, colabora estrechamente con las organizaciones humanitarias competentes con el fin de garantizar la protección de las personas desplazadas en el interior del país. UN أما بالنسبة إلى اللاجئين والمشردين داخليا، فتعمل وزارة الداخلية والأمن واللامركزية والشؤون العرفية من خلال اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين عن كثب مع المنظمات الإنسانية ذات الصلة لحماية المشردين داخليا.
    Esto se refleja claramente en la creciente apertura de estos órganos y en su interés por la interacción directa con las organizaciones humanitarias. UN ويظهر ذلك جليا في تزايد انفتاح هذه الهيئات واهتمامها بالتفاعل مباشرة مع المنظمات اﻹنسانية.
    En la formulación de opciones para que examine el Consejo, nunca se insistirá demasiado en la necesidad fundamental de consultar y coordinar con las organizaciones humanitarias. UN وعند صياغة الخيارات لينظر فيها المجلس، لا بد من التشاور والتنسيق مع المنظمات اﻹنسانية.
    iii) Detectar y registrar amenazas y ataques contra la población civil, incluso interactuando regularmente con ella y trabajando en estrecha colaboración con las organizaciones humanitarias y de derechos humanos; UN ' 3` تحديد وتسجيل التهديدات والهجمات التي يتعرض لها السكان المدنيون، بوسائل منها التواصل بانتظام مع السكان المدنيين والعمل بصورة وثيقة مع منظمات المساعدة الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more