"con las partes interesadas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع أصحاب المصلحة في
        
    • مع الأطراف المعنية في
        
    • مع الجهات المعنية في
        
    • مع أصحاب المصلحة على
        
    • مع اﻷطراف المعنية بشأن
        
    • مع الأطراف المهتمة في
        
    • مع الجهات صاحبة المصلحة
        
    • مع أصحاب المصلحة بشأن
        
    • مع أصحاب المصلحة خلال
        
    • مع الأطراف ذات الصلة من
        
    A fin de promover más eficazmente la igualdad de oportunidades, la Comisión actúa en asociación con las partes interesadas en la realización de investigaciones y trabajos de publicidad. UN ولتعزيز تكافؤ الفرص بمزيد من الفاعلية، تشترك تلك اللجنة مع أصحاب المصلحة في إجراء البحوث وإنجاز أعمال الدعاية.
    La UNCTAD está tratando de resolver esos problemas junto con las partes interesadas en el contexto de la Iniciativa de Productos Básicos Sostenibles. UN ويسعى الأونكتاد إلى معالجة هذه المشاكل بالتعاون مع أصحاب المصلحة في إطار مبادرة الإنتاج المستدام للسلع الأساسية.
    En este sentido, convendría estudiar y promover aún más una relación más estrecha con las partes interesadas en los ámbitos correspondientes. UN وفي هذا الصدد، يتعين دراسة وزيادة تشجيع إقامة علاقات أوثق مع أصحاب المصلحة في الميادين ذات الصلة.
    Estamos tratando de establecer una reunión con las partes interesadas en su bienestar. Open Subtitles نحن نحاول اقامة لقاء مع الأطراف المعنية في الرعاية لها.
    En esta sección se exponen cuestiones relacionadas con la cooperación del Grupo con las partes interesadas en Côte d’Ivoire, incluidos el Gobierno de Côte d’Ivoire y la ONUCI. UN ويتناول هذا الفرع المسائل المتصلة بتعاون الفريق مع الجهات المعنية في كوت ديفوار، ومنها حكومة كوت ديفوار، والبعثة.
    Por ejemplo, en Sierra Leona, Voluntarios de las Naciones Unidas de contratación local trabajaban y vivían en las comunidades, creando relaciones de confianza con las partes interesadas en diversos niveles, por lo que eran un eslabón crítico entre las comunidades de base y las organizaciones de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN وعلى سبيل المثال، كان المتطوعون الذين يعينهم البرنامج على الصعيد المحلي في سيراليون يعملون ويعيشون داخل مجتمعاتهم المحلية، ويقيمون علاقات اطمئنان وثقة مع أصحاب المصلحة على مختلف المستويات، ويمثلون بذلك رابطة حيوية بين المجتمعات المحلية على مستوى القاعدة الشعبية وبين منظمات الأمم المتحدة الإنمائية.
    En mi informe de fecha 12 de diciembre de 1994 (S/1994/1407, párr. 34), recomendé al Consejo de Seguridad que prorrogase el mandato de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) durante un nuevo período de seis meses e indiqué que informaría al Consejo sobre las consultas que celebrase con las partes interesadas en el asunto. UN أوصيت في تقريري المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ )S/1994/1407، الفقرة ٣٤(، بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لمدة ستة أشهر أخرى وأشرت إلى أنني سأقدم إلى المجلس تقريرا عن مشاوراتي مع اﻷطراف المعنية بشأن هذا الموضوع.
    Se celebraron reuniones con las partes interesadas en el sistema de las Naciones Unidas y con las ONG implicadas, incluido el personal local del ACNUR y de las ONG en los tres países. UN وعقدت اجتماعات مع أصحاب المصلحة في منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات المعنية غير الحكومية، ومع الموظفين المحليين التابعين للمفوضية والمنظمات غير الحكومية في البلدان الثلاثة كلها.
    Está previsto celebrar otra reunión de consulta con las partes interesadas en octubre de 2007. UN ويزمع عقد اجتماع تشاوري إضافي مع أصحاب المصلحة في تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Además, la AMDA organizó seminarios, colaboró con las partes interesadas en diversas actividades y supervisó la contabilidad y las actividades de las organizaciones no gubernamentales antes mencionadas. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظمت الرابطة حلقات دراسية وتعاونت مع أصحاب المصلحة في طائفة من الأحداث، وراقبت سجلات المحاسبة والأنشطة التي اضطلعت بها المنظمات غير الحكومية الوطنية المذكورة أعلاه.
    Las relaciones con las partes interesadas en la Comisión Asesora también se ha transformado en los cuatro últimos años, lo que ha fortalecido las asociaciones con los donantes y los países anfitriones. UN وشهدت العلاقات مع أصحاب المصلحة في اللجنة الاستشارية أيضا تحولا على مدى السنوات الأربع الماضية، مما أدى إلى تعزيز الشراكة مع الجهات المانحة والجهات المضيفة.
    Está claro que nuestra línea de acción debe ser trazada no sólo en Nueva York, sino también en estrecha coordinación con las partes interesadas en la región afectada. UN ومن الواضح أنه يجب عدم الاكتفاء بعرض مسار عملنا بإيجاز في نيويورك، ولكن أن يجري ذلك أيضا بالتنسيق الوثيق مع أصحاب المصلحة في المنطقة المتضررة.
    Reuniones con las partes interesadas en el conflicto (Gobierno de Sierra Leona, FRU, Comunidad Económica de los Estados del Africa Occidental (CEDEAO)) UN عقد اجتماعات مع أصحاب المصلحة في الصراع (حكومة سيراليون، والجبهة المتحدة الثورية، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا)
    Se recordó que se había pedido al Canadá que colaborara con las partes interesadas en un diálogo sobre el medio de facilitar la clarificación de las preocupaciones que plantea el cumplimiento y la puesta en práctica del artículo 8. UN ذكر أنه قد طُلب من كندا أن تعمل مع الأطراف المعنية في إقامة حوار بشأن سبل تيسير توضيح الشواغل إزاء الامتثال للمادة 8 وتنفيذها.
    Deseosa de alcanzar un arreglo pacífico, la República de Corea trabaja en estrecha colaboración con las partes interesadas en el marco de las conversaciones entre las seis partes y espera que la próxima ronda de negociaciones conduzca a resultados concretos. UN وذكرت أن جمهورية كوريا حرصا منها على التوصل إلى تسوية سلمية، تتعاون عن كثب مع الأطراف المعنية في إطار محادثات الأطراف الستة، وتأمل أن تفضي جولة المفاوضات المقبلة إلى نتائج ملموسة.
    Viet Nam ha trabajado de forma dinámica con las partes interesadas en la protección del medio marino, la búsqueda y el salvamento marítimos, la prevención de desastres naturales y la asistencia de socorro, y la prevención y la lucha contra la delincuencia en el mar, en particular la piratería, contribuyendo así a la plena aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وما زالت فييت نام تعمل على نحو استباقي مع الأطراف المعنية في حماية البيئة البحرية وعمليات البحث والإنقاذ في البحر، واتقاء الكوارث الطبيعية والإغاثة، ومنع ومكافحة الجرائم المرتكبة في البحر، والقرصنة بشكل خاص، التي تسهم في التنفيذ الكامل لأحكام اتفاقية قانون البحار.
    La Comisión insta al OOPS a que prosiga el diálogo con las partes interesadas en la aplicación de esas reformas y a que siga incorporando en sus actividades programáticas medidas para lograr una mayor eficiencia. UN وتحث اللجنة الوكالة على مواصلة حوارها مع الجهات المعنية في تنفيذ تلك الإصلاحات ولمواصلة إدماج المزيد من أوجه الكفاءة في البرمجة.
    En 2013, el Sistema Mundial de Alerta y Coordinación en Caso de Desastre siguió fortaleciendo su relación con las partes interesadas en más de 63 ejercicios sobre el terreno y de simulación a petición de 18 gobiernos y tres organizaciones regionales. UN وفي عام 2013، واصل النظام العالمي للإنذار والتنسيق في حالات الكوارث تعزيز علاقته مع الجهات المعنية في أكثر من 63 عملية ميدانية وعملية محاكاة بناء على طلب 18 حكومة وثلاث منظمات إقليمية.
    La OIT mantiene un diálogo con los gobiernos, los empleadores y las organizaciones de trabajadores sobre la base de la transparencia y la participación, que demuestra de forma clara la importancia de colaborar con las partes interesadas en condiciones de igualdad. UN وتحافظ المنظمة على الحوار مع الحكومات وأرباب العمل ومنظمات العمال باستخدام نهج شفاف وتشاركي يدلل بوضوح على أهمية التعامل مع أصحاب المصلحة على قدم المساواة.
    En mi informe del 7 de junio de 1994 (S/1994/680, párr. 55), recomendé que el Consejo de Seguridad prorrogara el mandato de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) por un nuevo período de seis meses y medio e indiqué que informaría al Consejo de mis consultas con las partes interesadas en el asunto. UN في تقريري المؤرخ ٧ حزيران/يونيه ٤٩٩١ )S/1994/680، الفقرة ٥٥(، أوصيت بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لفترة إضافية مدتها ستة أشهر ونصف الشهر، وأوضحت أنني سأوافي المجلس بتقرير عن المشاورات التي سأجريها مع اﻷطراف المعنية بشأن المسألة.
    Ya hemos comenzado a colaborar con las partes interesadas en ese sentido. UN وقد بدأنا بالفعل في العمل مع الأطراف المهتمة في ذلك المسعى.
    También cabía señalar la falta de coordinación y de armonización de procedimientos con las partes interesadas en los ámbitos nacional y regional. UN كما أن هناك نقصاً في تنسيق ومواءمة الإجراءات مع الجهات صاحبة المصلحة على المستويين الوطني والإقليمي.
    No se celebraron las reuniones trimestrales previstas con las partes interesadas en relación con las dimensiones regionales debido a la lentitud de los avances en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración y a la falta de información sobre los excombatientes extranjeros UN لم تنظم الاجتماعات الفصلية المنشودة مع أصحاب المصلحة بشأن الأبعاد الإقليمية بسبب بطء التقدم المحرز في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وعدم توفر معلومات فيما يتعلق بالمحاربين السابقين الأجانب.
    El proceso de actualización de las políticas derivará también informaciones y recomendaciones de las consultas con las partes interesadas en el curso de las misiones operacionales del BAsD. UN وسوف تستمد عملية استكمال سياسات الضمانات المعلومات والتوصيات من المناقشات مع أصحاب المصلحة خلال بعثات مصرف التنمية الآسيوي التنفيذية.
    La Oficina de Ética trabajó con las partes interesadas en cada ocasión para mitigar los conflictos de intereses surgidos. UN وفي كل مرة، سعى مكتب الأخلاقيات إلى العمل مع الأطراف ذات الصلة من أجل التخفيف من تضارب المصالح الذي ينشأ عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more