"con las partes y" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع الطرفين ومع
        
    • مع الأطراف ومع
        
    • مع الجانبين ومع
        
    • مع الأطراف وأصحاب
        
    • مع الأطراف والجهات
        
    • ذلك مع اﻷطراف وأن
        
    • مع الطرفين واﻻتحاد
        
    • مع الأطراف وجميع
        
    En consecuencia, mis representantes continuarán celebrando consultas con las partes y otras personas. UN وعليه سيواصل ممثليﱢ مشاوراتهم مع الطرفين ومع غيرهما.
    Además, se les pidió que diesen facilidades para que se entablasen contactos con las partes y los observadores con los que la misión celebraría reuniones y conversaciones. UN وطلبت إليهم أيضا تيسير الاتصالات مع الطرفين ومع المراقبين الذين كانت البعثة ستجتمع بهم وتتباحث معهم.
    En consecuencia, habrá que realizar consultas urgentes con las partes y el facilitador. UN ويلزم من ثم إجراء مشاورات عاجلة مع الطرفين ومع الميسر.
    Mis asesores y yo seguiremos trabajando con esos elementos, en diálogos con las partes y con los asociados regionales e internacionales. UN وسأواصل العمل مع مستشاريّ بشأن تلك العناصر، بالتحاور مع الأطراف ومع الشركاء الإقليميين والدوليين.
    Trabajé con las partes y los dirigentes de los Estados Unidos de América, la Unión Europea, Egipto y Jordania con miras a llegar a un entendimiento en la Cumbre de Sharm el-Sheikh sobre las medidas necesarias para poner fin al enfrentamiento. UN وعملت مع الأطراف ومع قادة الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي ومصر والأردن للتوصل إلى تفاهم في مؤتمر قمة شرم الشيخ بشأن الخطوات اللازم اتخاذها لإنهاء المواجهة.
    A fin de preservar el carácter confidencial de las conversaciones y de conformidad con lo acordado con las partes y los Estados vecinos, no hizo declaraciones a la prensa. UN ولم يُدلِ ببيانات إلى الصحافة حفاظا على سرية المناقشات، ووفقا لما تم الاتفاق عليه مع الطرفين ومع الدول المجاورة.
    Para los programas de reinserción, la ONUSAL ha seguido trabajando con las partes y el PNUD en la ejecución de programas de mediano plazo para ex combatientes de las Fuerzas Armadas y del FMLN. UN وفيما يتعلق ببرامج إعادة اﻹدماج، واصلت بعثة المراقبين العمل مع الطرفين ومع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تنفيذ البرامج المتوسطة اﻷجل للمقاتلين السابقين في القوات المسلحة وفي جبهة فارابوندو مارتي.
    II. REUNIONES con las partes y LOS PAÍSES VECINOS UN ثانيا - الاجتماعات التي عقدت مع الطرفين ومع البلدين المجاورين
    II. REUNIONES con las partes y LOS PAÍSES VECINOS UN ثانيا - الاجتماعات التي عُقدت مع الطرفين ومع البلدين المجاورين
    El Presidente celebró consultas con las partes y con expertos en relación con la lista de que era depositario el Secretario General de las Naciones Unidas de conformidad con el anexo VII de la Convención. UN وأجرى الرئيس مشاورات مع الطرفين ومع خبراء مدرجين في القائمة التي يحتفظ بها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عملا بالمرفق السابع من الاتفاقية.
    Los miembros del Consejo manifestaron su disposición a trabajar estrechamente con las partes y con la OUA en la aplicación del acuerdo y en las fases subsiguientes. UN وأعرب أعضاء المجلس عن استعدادهم للعمل والتعاون الوثيق مع الطرفين ومع منظمة الوحدة الأفريقية بشأن تنفيذ الاتفاق، والمراحل التالية.
    Siguieron las conversaciones con las partes y con las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI acerca de las modalidades para reanudar las patrullas en la parte alta del valle del Kodori, incluidas las garantías de seguridad. UN واستمرت المناقشات مع الطرفين ومع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة بشأن استئناف الدوريات في المنطقة العليا من الوادي، كما شملت المناقشات مسألة الضمانات الأمنية.
    Conversaciones y consultas con las partes y los Estados vecinos, y con la comunidad internacional UN أجراء مناقشات/مشاورات مع الطرفين ومع الدول المجاورة والمجتمع الدولي
    Cabe citar como ejemplo la planificación oficiosa y las conferencias con las partes y el personal del Tribunal sobre la situación, que aceleran las audiencias antes y después de su inicio. UN ومن الأمثلة على ذلك المداولات غير الرسمية لتحديد المواعيد وبيان المركز القانوني التي تعقد مع الأطراف ومع موظفي المحكمة، وتسهل جلسات الاستماع قبل وبعد بدايتها.
    Si se trataba de información de carácter general sobre las disposiciones del Protocolo relativas al comercio, sería aceptable que la Secretaría la proporcionara a la OMC; en caso de que hubiera dudas, se podría consultar con las Partes, y con el Comité Ejecutivo si la cuestión estaba relacionada con el Fondo Multilateral. UN فإن كانت المعلومات ذات طابع عام عن أحكام التجارة بالبروتوكول، عندها يمكن للأمانة المضي في تقديمها إلى منظمة التجارة العالمية؛ وإذا كانت لديها شكوك، يمكنها أن تتشاور مع الأطراف ومع اللجنة التنفيذية إذا تعلق الأمر بالصندوق متعدد الأطراف.
    6. El Presidente, o un vicepresidente designado por éste, propondrá, tras celebrar consultas con las partes y con la Mesa, a un candidato a la Presidencia. UN 6- وسيقوم الرئيس، أو نائب للرئيس يسميه الرئيس، باقتراح مرشح، يحدَّد بعد إجراء مشاورات مع الأطراف ومع المكتب، ليُنتخب رئيساً.
    38. En su decisión 23/COP.9, la CP pidió a la Mesa del CCT que celebrara consultas con las partes y los grupos regionales para examinar los resultados de la Primera Conferencia Científica de la CLD. UN 38- طلب مؤتمر الأطراف في مقرره 23/م أ-9 من مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا التشاور مع الأطراف ومع المجموعات الإقليمية لاستعراض نتائج المؤتمر العلمي الأول لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    :: Facilitación y organización de contactos permanentes al más alto nivel con las partes y los protagonistas de la cuestión de Chipre UN :: تيسير وتوفير الاتصال المستمر على أعلى مستوى مع الجانبين ومع الفعاليات الرئيسية بشأن المسألة القبرصية
    Coordinar con las partes y los interesados directos para determinar las oportunidades de las modalidades de asociación. UN التنسيق مع الأطراف وأصحاب المصلحة من أجل تبيّن فرص الشراكة.
    La ONUB seguirá trabajando con las partes y los donantes a fin de definir una estrategia general para la reforma del sector de seguridad. UN وستمضي عملية الأمم المتحدة في بوروندي في عملها مع الأطراف والجهات المانحة من أجل رسم استراتيجية شاملة لإصلاح قطاع الأمن.
    Por consiguiente, el tribunal arbitral quizá desee tratar el tema con las partes y, si lo considera conveniente, tomar nota de cualesquiera principios que hayan convenido sobre el deber de confidencialidad. " UN ولذا، قد ترغب هيئة التحكيم في أن تناقش ذلك مع اﻷطراف وأن تسجل، إذا استنسبت، أي مبادئ يتفق عليها بشأن اقتضاء السرية " .
    El mismo día, en consultas oficiosas, el Secretario General informó a los miembros del Consejo sobre las consultas celebradas con las partes y todos los agentes fundamentales para buscar formas de detener la intensificación de la violencia en la región. UN وفي اليوم نفسه، أدلى الأمين العام بإحاطة لأعضاء المجلس في مشاورات غير رسمية بشأن المشاورات التي سبق أن أجراها مع الأطراف وجميع الجهات الفاعلة المعنية الرئيسية بغية إيجاد طرق لوقف تصاعد العنف في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more