"con las personas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع الأشخاص الذين
        
    • مع الناس الذين
        
    • مع أولئك الذين
        
    • مع الرجال والنساء الذين
        
    • مع الاشخاص الذين
        
    • إلى الأشخاص الذين
        
    • بشأن الأشخاص الذين
        
    • مع من تبقَّى من
        
    Desafortunadamente, la primer parte del plan es no compartirlo con las personas que me molestan. Open Subtitles في الحقيقة, للأسف الجزء الأول من الخطة ليس للمشاركة مع الأشخاص الذين يزعجونني.
    Me gusta compartir mi buena suerte, con las personas que me importan. Open Subtitles أنا أستمتع بمشاركة ثروتي الرائعة مع الأشخاص الذين أهتم لامرهم
    :: Colaborar con la sociedad civil, incluidas las ONG locales que trabajan directamente con las personas que viven en la pobreza; UN :: التعاون مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية العاملة مباشرة مع الأشخاص الذين يعيشون في فقر
    En cierto modo tiene un problema con las personas que olvidan los cumpleaños. Open Subtitles إنها نوعاً ما لديها مشكلة مع الناس الذين ينسون أعياد الميلاد
    Lo que esperamos es un decenio internacional de atención humana y solidaridad sinceras para con las personas que siguen enfrentando los peligros de Chernobyl. UN وما نرجوه هو إعلان عقد دولي للاهتمام الإنساني والتضامن المخلص مع الناس الذين ما زالوا يواجهون مخاطر تشيرنوبيل.
    Se sienten inmersos en este mundo y se sienten interactuando con las personas que les rodean. TED وتشعر بوجودك في هذا العالم الذي دخلته تشعر بتفاعلك مع الأشخاص الذين يشاركونك هذا الواقع
    Para darles una idea del tamaño del paracaidas en relación con las personas que están aquí. TED و أعطيكم فكرة عن حجم المظلة مقارنة مع الأشخاص الذين يقفون بجوارها.
    Le vendrá bien estar con las personas que ama. Open Subtitles يجب عليها أن تقضي بعض الوقت مع الأشخاص الذين تحبهم
    Empezaremos hablando con las personas que fueron los últimos en ver a las víctimas con vida. Open Subtitles دعنا نبدأ بالحديث مع الأشخاص الذين كانوا آخر من يرى الضحايا وهم أحياء؟
    Aun así... qué tipo de idiota toma la decisión por él de hacer un trato con las personas que mataron a sus padres. Open Subtitles مازالت حركة غبية منه ليتفق مع الأشخاص الذين قتلوا والديه
    Debería prever un plan para dar forma a una convención sobre los derechos humanos y la extrema pobreza en colaboración con las personas que viven en la miseria. UN وينبغي أن ينص على نهج يؤدي إلى وضع اتفاقية بشأن حقوق الإنسان والفقر المدقع توضع بالشراكة مع الأشخاص الذين يعيشون في بؤس.
    Nuestra fuerza está en nuestra capacidad de comunicarnos con las personas que nos necesitan, trabajar por conducto de las autoridades locales, y crear capacidad local. UN لأن قوتنا تكمن في قدرتنا على التواصل مع الأشخاص الذين يحتاجون إلينا، والعمل من خلال السلطات المحلية، وبناء القدرات المحلية.
    Nuestra fuerza está en nuestra capacidad de comunicarnos con las personas que nos necesitan, trabajar por conducto de las autoridades locales, y crear capacidad local. UN لأن قوتنا تكمن في قدرتنا على التواصل مع الأشخاص الذين يحتاجون إلينا، والعمل من خلال السلطات المحلية، وبناء القدرات المحلية.
    Se tratará de un caso sumamente raro en el que será necesario que los investigadores negocien realmente con las personas que tienen una mutación genética relacionada con una enfermedad concreta, o con sus familiares. UN وسوف يكون من النادر جداً أن يحتاج الباحثون التفاوض بصورة فعلية مع الأشخاص الذين لديهم طفرة جينية ترتبط بمرض معين أو مع أفراد أسرهم.
    Por lo tanto, los técnicos en acústica están en conversaciónes con las personas que tienen problemas auditivos y que son participantes del sonido. TED وإذاً، مهندسو الصوت في الواقع في محادثة مع الناس الذين ضعاف سمع، والذين هم مشاركون في الصوت.
    Muchas personas me han perjudicado en mi vida, y los recuerdo a todos, pero los recuerdos se vuelven pálidos y débiles en comparación con las personas que me han ayudado. TED كثير من الناس آذوني في حياتي، وأنا أتذكرهم جميعا ً لكن الذكريات تنمو شاحبة وباهتة بالمقارنة مع الناس الذين ساعدوني.
    es broma mama,solo nosotros podemos bromear con las personas que amamos y yo la amo muchisimo mama y yo siento que incluso usted aloja en su corazon un cariño para mi ok es suficiente por ahora! Open Subtitles أنا أمزح أمي ،يمكننا أن نمزح فقط مع الناس الذين نحبهم و أنا أحب أمي كثيرا
    porque el no me ama para el nuestra relacion es simplemente una diversion nosotros solo hablamos en broma con las personas que nosotros amamos Open Subtitles لأنه لا يحبني بالنسبة له ، علاقتنا فقط للمتعة نحن نمزح فقط مع الناس الذين نحبهم
    Expresa también su solidaridad con las personas que resultaron heridas. UN كما يعرب عن تعاطفه مع أولئك الذين جُرحوا.
    c) Siga celebrando consultas, en particular durante sus misiones, con las personas que se encuentran en la extrema pobreza y con las comunidades donde viven, sobre los medios de desarrollar su capacidad de expresión y organización, y asocie a esa reflexión a las instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos; UN (ج) مواصلة مشاوراتها، ولا سيما أثناء البعثات التي تقوم بها، مع الرجال والنساء الذين يعيشون في فقر مدقع، ومع المجتمعات التي يعيشون فيها، بشأن سبل تطوير قدراتهم على التعبير وتنظيم أنفسهم وإشراك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية التفكير هذه؛
    Ese es el problema con las personas que se niegan a hablar. Open Subtitles هذه هي المشكلة مع الاشخاص الذين يرفضون الكلام.
    Es que hace aún mejor el volver a casa cada noche con las personas que amas. Open Subtitles يجعل العودة الى المنزل ليلاً إلى الأشخاص الذين يُحبّونك يجعلك تشعر بحال أفضل.
    - Varias delegaciones mencionaron la cuestión de las medidas que debían adoptarse en relación con las personas que habían cooperado con las autoridades judiciales. UN - تطرقت وفود كثيرة إلى مسألة التدابير الواجب اتخاذها بشأن الأشخاص الذين يتعاونون مع السلطات القضائية.
    El Estado parte debería encontrar, sin más demora, soluciones duraderas para todos los desplazados internos, en consulta con las personas que todavía están desplazadas y de conformidad con los Principios Rectores de los desplazamientos internos (E/CN.4/1998/53/Add.2). UN ينبغي للدولةِ الطرف أن تتوصَّل، دون مزيدٍ من التأخير، إلى حلولٍ دائمة لصالح جميع المشرَّدين داخلياً بالتشاور مع من تبقَّى من أفرادٍ مشرَّدين ووفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرُّد الداخلي (E/CN.4/1998/53/Add.2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more