"con las políticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع السياسات
        
    • مع سياسات
        
    • بسياسات
        
    • من السياسات
        
    • من سياسات
        
    • مع السياسة
        
    • وبين السياسات
        
    • مع سياسة
        
    • وبين سياسات
        
    • على سياسات
        
    • ضمن السياسات
        
    • عن سياسات
        
    • نحو السياسات
        
    Los gobiernos debían proporcionar orientación para armonizar el pacto mundial con las políticas nacionales de los Estados Miembros. UN وينبغي للحكومات أن توفر التوجيه اللازم لجعل الميثاق العالمي متسقا مع السياسات الوطنية للدول الأعضاء.
    Deberían elaborarse directrices compatibles con las políticas nacionales que permitan reglamentar el acceso del dominio público a esos datos. UN وينبغي وضع مبادئ توجيهية تتفق مع السياسات الوطنية بغية تنظيم وصول الجمهور العام إلى هذه البيانات.
    Las esferas temáticas que figuraban en el marco guardaban estrecha correspondencia con las políticas nacionales. UN والمجالات الموضوعية الواردة في اﻹطار تتفق بشكل كبير مع السياسات الوطنية.
    El Director Ejecutivo podrá establecer cuentas especiales para fines especiales compatibles con las políticas, finalidades y actividades del UNFPA. UN يجوز للمدير التنفيذي إنشاء حسابات خاصة من أجل أغراض محددة تتسق مع سياسات الصندوق وأهدافه وأنشطته.
    Además, al someterse a tribunales nacionales controversias relacionadas con reglamentos o reglamentaciones internos, esos tribunales podrían dar interpretaciones que contradijeran las de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas o que no concordaran con las políticas y los intereses de la Organización. UN وعلاوة على ذلك، فإن عرض المنازعات التي تنطوي على أنظمة أو قواعد داخلية على المحاكم الوطنية قد يسفر عن تفسيرات تتعارض مع التفسيرات التي تعطيها أجهزة اﻷمم المتحدة أو لا تتفق مع سياسات المنظمة ومصالحها.
    Los cambios repentinos e imprevistos que son incompatibles con las políticas anteriores pueden constituir una amenaza para decisiones que deben tener una perspectiva a largo plazo. UN ويمكن أن تشكل التغيرات المفاجئة وغير المتوقعة التي لا تتسق مع السياسات السابقة خطراً على القرارات التي تحتاج إلى منظور طويل اﻷجل.
    Las esferas temáticas que figuraban en el marco guardaban estrecha correspondencia con las políticas nacionales. UN والمجالات الموضوعية الواردة في اﻹطار تتفق بشكل كبير مع السياسات الوطنية.
    Se destacaron las vinculaciones con las políticas nacionales pertinentes, ya que existía complementación con los programas de otros asociados para el desarrollo. UN وقال إن البرنامج يؤكد على الروابط مع السياسات الوطنية كما أنه يكمل برامج شركاء التنمية الآخرين.
    En el plano nacional, las medidas y políticas económicas debían ser consecuentes con las políticas y los objetivos sociales. UN فعلى الصعيد الوطني، يتعين أن تتسق التدابير والسياسات الاقتصادية مع السياسات والأهداف الاجتماعية.
    Esas declaraciones coinciden con las políticas adoptadas recientemente por Singapur con el fin de lograr una mayor participación de nuestra juventud en la creación de un futuro para nuestro país. UN وتتفق هذه العبارات مع السياسات الأخيرة في سنغافورة ذاتها من أجل إشراك الشباب في تشكيل مستقبل بلدنا.
    El apoyo externo, incluida la Cooperación Sur-Sur, debería coordinarse con las políticas y prioridades nacionales. UN وينبغي تنسيق الدعم الخارجي، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب، مع السياسات والأولويات القطرية.
    Las políticas macroeconómicas no deben contradecirse con las políticas sociales. UN لا يمكن لسياسات اقتصادات الحجم الكبير أن تتعارض مع السياسات الاجتماعية.
    El Iraq afirmó que no sabía nada acerca de ellos, pero no podemos fiarnos de lo que dicen, habida cuenta de nuestra amarga experiencia con las políticas del régimen iraquí. UN وادعى انه فقد أثرهم. وطبعا هذه المقولة لا نعتد بها، وذلك من واقع تجربتنا المريرة مع سياسات النظام العراقي.
    Esos servicios administrativos y de apoyo deberán ser compatibles con las políticas, los objetivos y las actividades del PNUD. UN وينبغي أن تتمشى هذه الخدمات مع سياسات البرنامج اﻹنمائي وأهدافه وأنشطته.
    Sin embargo, de conformidad con las políticas de personal de las Naciones Unidas, se ha solicitado a la FNUOS que estudie otros posibles arreglos. UN غير أنه تمشيا مع سياسات شؤون الموظفين في الأمم المتحدة، طُلب من القوة أن تبحث عن بديل لهذا الترتيب.
    i) Esas actividades sean compatibles con las políticas, objetivos y actividades de las Naciones Unidas; y UN `1 ' تتسق هذه الأنشطة مع سياسات وأهداف وأنشطة الأمم المتحدة؛
    La política de migración debe ir pues a la par con las políticas de desarrollo, la lucha contra la enfermedad y la erradicación de la pobreza así como del analfabetismo. UN ومن ثم فلا بد أن تسير سياسة الهجرة جنبا إلى جنب مع سياسات التنمية، ومكافحة المرض واستئصال شأفة الفقر ومحو الأمية.
    Esos servicios administrativos y de apoyo deberán ser compatibles con las políticas, los objetivos y las actividades del PNUD. UN وينبغي أن تتمشى هذه الخدمات مع سياسات البرنامج الإنمائي وأهدافه وأنشطته.
    Debemos esforzarnos por mantener la máxima transparencia posible en las cuestiones relacionadas con las políticas de defensa y de armamentos. UN ويتعين علينا أن نسعى إلى تطبيق أكبر قدر ممكن من الشفافية في المسائل المتعلقة بسياسات الدفاع والتسلح.
    Es imperativo adoptar un enfoque inclusivo, con la participación de las personas en la adopción de decisiones, junto con las políticas nacionales e internacionales apropiadas para regular la búsqueda de utilidades a corto plazo en el sector empresarial. UN ومن الأهمية بمكان اتباع نهج شامل يتمكن الشعب من خلاله من المشاركة في صنع القرار، إلى جانب مزيج مناسب من السياسات الوطنية والدولية بهدف تنظيم سعي الشركات إلى تحقيق أرباح قصيرة الأجل.
    Sin embargo, la liberalización del comercio por sí misma puede no producir los resultados esperados si no se cuenta con las políticas complementarias necesarias. UN غير أن تحرير التجارة في حد ذاته قد لا يؤدي إلى النتائج المتوقعة بدون انتهاج ما يلزم من سياسات تكميلية.
    Por lo tanto, el personal de tipo I se debe seguir utilizando de estricta conformidad con las políticas, normas y reglamentos pertinentes, sin transformarse en sustituto del personal de plantilla. UN لذلك ينبغي أن يستمر استخدام الفئة اﻷولى من هؤلاء اﻷفراد بما يتفق اتفاقا صارما مع السياسة والنظم والقواعد ذات الصلة، وألا يستخدموا كبدلاء للموظفين العاديين.
    Un obstáculo fundamental para la liberalización en el modo 4 ha sido su vinculación con las políticas de inmigración y de mercado laboral. UN وظلت إحدى العثرات الرئيسية في مجال التحرير المرتبط بالأسلوب 4 هي الصلة بينه وبين السياسات المتعلقة بالهجرة وبسوق العمل.
    :: 19 Las transferencias de divisas recibidas o enviadas a otros países a través del Sistema Bancario Nacional, cumplen satisfactoriamente con las " Políticas Conozca a su Cliente " . UN :: وعمليات تحويل العملة من وإلى بلدان أخرى عن طريق نظام المصارف الوطنية تتسق بصورة مرضية مع سياسة اعرف عميلك.
    Es necesario establecer directrices internacionales para mejorar la gestión de la migración y, en el plano nacional, es necesario que las políticas en materia de migración se elaboren en estrecha coordinación con las políticas de desarrollo. UN ومع ذلك، نعتقد أن نجاح التنمية المشتركة يحتم استيفاء شرطين: وضع مبادئ توجيهية دولية لتحسين إدارة عملية الهجرة؛ وعلى الصعيد الوطني، التنسيق الوثيق بين عملية وضع سياسات الهجرة وبين سياسات التنمية.
    De conformidad con las políticas y procedimientos del PNUD, los gobiernos anfitriones aportan contribuciones para sufragar los gastos de las oficinas locales. UN تسهم الحكومات المضيفة في تكاليف المكاتب المحلية، اعتمادا على سياسات برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي واجراءاته.
    Publicación no periódica: la integración de infraestructuras nacionales de datos geoespaciales con las políticas nacionales de información UN منشور غير متكرر: دمج الهياكل الأساسية الوطنية للبيانات الجغرافية المكانية ضمن السياسات الوطنية في مجال المعلومات
    Es preciso asegurar la identificación en el plano nacional con las políticas relativas a los sistemas de salud, a las que deben adaptarse los donantes. UN ثمة حاجة إلى كفالة الإقرار بالمسؤولية الوطنية عن سياسات النظم الصحية التي ينبغي أن تراعيها الجهات المانحة.
    La UNCTAD ha elaborado un amplio programa de investigaciones relacionadas con las políticas. UN وقد وضع اﻷونكتاد برنامج واسع النطاق ﻹجراء بحوث موجهة نحو السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more