"con las prácticas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع الممارسات المتبعة في
        
    • مع ممارسات
        
    • مع ممارسة
        
    • بالممارسات المتبعة في
        
    • للممارسات المتبعة في
        
    En particular, no son totalmente coherentes con las prácticas de Tailandia y otros Estados de Asia. UN وهي بوجه خاص، ليست متسقة تماما مع الممارسات المتبعة في تايلند، وغيرها من الدول الآسيوية.
    Esto abarcaría la asignación de unos 500 millones de dólares por concepto de gastos de gestión y eficacia del desarrollo para los gastos de los programas en consonancia con las prácticas de las organizaciones asociadas. UN وسيشمل ذلك مخصصات قدرها 500 مليون دولار تقريبا لتكاليف فعالية الإدارة/التنمية في نفقات البرامج، تمشيا مع الممارسات المتبعة في المنظمات الشريكة.
    También se propone que la Dependencia de Prácticas Recomendadas se traslade a la Oficina del Representante Especial del Secretario General, en consonancia con las prácticas de otras misiones, con miras a lograr una mayor eficacia y una mejor supervisión. UN 33 - ويُقتَرَح أيضاً نقل وحدة أفضل الممارسات إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام، تمشياً مع الممارسات المتبعة في بعثات أخرى، بغرض زيادة الفعالية وتحسين الإشراف.
    Esa actividad debería coordinarse con las prácticas de gestión del cambio de las divisiones y dependencias y, en particular, debería centrarse en maneras de fortalecer la Oficina Ejecutiva. UN وينبغي أن ينفذ الإجراء في تنسيق مع ممارسات إدارة التغيير التي يُضطلع بها في كل شعبة ووحدة على حدة. وينبغي كذلك أن تتناول تحديدا سبل تعزيز المكتب التنفيذي.
    Las delegaciones se felicitaron por los intentos por armonizar la política de recuperación de gastos con las prácticas de los fondos y programas asociados. UN 108 - وأثنت الوفود على سياسة استرداد الكلفة في محاولاتها لتحقيق الاتساق مع ممارسات الصناديق والبرامج المرتبطة بها.
    A este respecto, Hungría trata de armonizar sus leyes con las prácticas de la Unión Europea y de establecer la misma política de jubilación para hombres y mujeres. UN وتحاول هنغاريا في هذا الصدد توحيد قوانينها مع ممارسة الاتحاد اﻷوروبي ووضع سياسة تقاعد واحدة للرجل والمرأة.
    d) El OSACT convino en que esa labor debía realizarse a un nivel acorde con las prácticas de los documentos científicos publicados tras el examen a cargo de otros expertos. UN (د) واتفقت الهيئة الفرعية على أنه ينبغي أن يكون هذا العمل على مستوى يتناسب مع الممارسات المتبعة في المنشورات العلمية التي تخضع لاستعراض الأقران.
    6. Autoriza al Director Ejecutivo a que, con miras a velar por una mayor conformidad con las prácticas de otros órganos de las Naciones Unidas, reasigne recursos entre renglones presupuestarios hasta un máximo del 10% de las consignaciones a las que se reasignan los recursos; UN 6 - يأذن للمدير التنفيذي، بهدف ضمان تحسين التوافق مع الممارسات المتبعة في هيئات الأمم المتحدة الأخرى، بأن يعيد توزيع الموارد بين أبواب الميزانية بحد أقصى نسبته 10 في المائة من الاعتمادات التي يعاد توزيع الموارد عليها؛
    Aunque la Misión ha experimentado algunos problemas de tipo administrativo, gracias a la reestructuración se podrá adaptar mejor la estructura de gestión del personal civil de la Misión a las funciones actuales incluidas en su mandato, se actualizará su estructura de personal civil de conformidad con las prácticas de otras operaciones de mantenimiento de la paz y surgirán oportunidades para mejorar la experiencia del personal local. UN ولئن تعرضت البعثة لنوع من التعطُّل الإداري، إلا أن إعادة تشكيلها سوف تُمكِّن هيكل الإدارة المدنية للبعثة من أن يصبح قادرا على نحو أنسب على أداء المهام الموكولة إليها حاليا، وسوف تستكمل ملاك موظفيها المدنيين بما يتفق مع الممارسات المتبعة في سائر عمليات حفظ السلام، وسوف تتيح لها أيضا فرصا لتحسين قاعدة خبرات الموظفين المحليين.
    Autoriza al Director Ejecutivo, con miras a asegurar una mayor conformidad con las prácticas de los demás órganos de las Naciones Unidas, a que reasigne recursos entre las partidas presupuestarias hasta un máximo del 10% de la partida presupuestaria a la cual se reasignan los recursos; UN 5 - يأذن للمدير التنفيذي، بهدف ضمان تحسين التوافق مع الممارسات المتبعة في هيئات الأمم المتحدة الأخرى، بأن يعيد توزيع الموارد بين أبواب الميزانية بحد أقصى نسبته 10 في المائة من الاعتمادات التي يعاد توزيع الموارد عليها؛
    Autoriza al Director Ejecutivo, con miras a asegurar una mayor conformidad con las prácticas de los demás órganos de las Naciones Unidas, a que reasigne recursos entre los subprogramas hasta un máximo del 10% de la partida presupuestaria a la cual se reasignan los recursos; UN 5 - يأذن للمدير التنفيذي، بهدف ضمان تحسين التوافق مع الممارسات المتبعة في هيئات الأمم المتحدة الأخرى، بأن يعيد توزيع الموارد بين البرامج الفرعية بحد أقصى نسبته 10 في المائة من الاعتمادات التي يعاد توزيع الموارد عليها؛
    Autoriza al Director Ejecutivo a que, con miras a velar por una mayor concordancia con las prácticas de los demás órganos de las Naciones Unidas, reasigne recursos entre partidas presupuestarias hasta un máximo del 10% del monto consignado en la partida a la que se reasignarán los recursos; UN 5 - يأذن للمدير التنفيذي، بهدف ضمان تحسين التوافق مع الممارسات المتبعة في هيئات الأمم المتحدة الأخرى، بأن يعيد توزيع الموارد بين أبواب الميزانية بحد أقصى نسبته 10 في المائة من الاعتمادات التي سيعاد توزيع الموارد عليها؛
    6. Autoriza al Director Ejecutivo a que, con miras a velar por una mayor concordancia con las prácticas de los demás órganos de las Naciones Unidas, reasigne recursos entre partidas presupuestarias hasta un máximo del 10% del monto consignado en la partida a la que se reasignarán los recursos; UN 6 - يأذن للمدير التنفيذي، بهدف ضمان تحسين التوافق مع الممارسات المتبعة في هيئات الأمم المتحدة الأخرى، بأن يعيد توزيع الموارد بين أبواب الميزانية بحد أقصى نسبته 10 في المائة من الاعتمادات التي سيعاد توزيع الموارد عليها؛
    La actualización de las políticas plasmará una mayor armonización con las prácticas de salvaguardias de las instituciones financieras multilaterales y conformará las modalidades de salvaguardias a las necesidades de distintos clientes. UN وسوف يتيح استكمال السياسات اتساقا أكبر مع ممارسات الضمانات على نطاق المؤسسات المالية المتعددة الأطراف، وتصميم نُهج الضمان وفقا لحاجات شتى الزبائن.
    Ello refleja una imputación estimada de los gastos de gestión y de eficacia de las actividades de desarrollo a gastos de programas, de acuerdo con las prácticas de las organizaciones asociadas. UN ويعكس ذلك مخصصات مكرسة في النفقات البرنامجية لتكاليف فعالية الإدارة/تنمية القدرات، تمشيا مع ممارسات المنظمات الشريكة.
    2. Decide armonizar sus modalidades de cooperación con la UIP con las prácticas de la Asamblea General; UN 2- يقرر جعل طرائق تعاونه مع الاتحاد البرلماني الدولي متطابقة مع ممارسات الجمعية العامة؛
    Aprobación de descripciones genéricas, cuando proceda, a fin de armonizarlas más con las prácticas de las Naciones Unidas y del PNUMA; UN ' 3` اعتماد توصيفات وظائف نوعية عامة، حيثما تناسب ذلك، لضمان اتساقها بصورة أوثق مع ممارسات الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    :: La imposición de programas y políticas gubernamentales en materia de agricultura, bosques, iniciativas de conservación y agua que son incompatibles con las prácticas de ordenación sostenible de los recursos de los pueblos indígenas y tribales e impiden su aplicación y, a largo plazo, perjudican a los intereses sociales y económicos nacionales; UN :: فرض سياسات وبرامج حكومية في مجال الزراعة والحراجة ومبادرات حفظ البيئة، والمياه، لا تتماشى مع ممارسات الشعوب الأصلية والقبلية للإدارة المستدامة للموارد وتقوض هذه الممارسات، وتلحق الضرر، في الأجل الطويل، بالمصالح الوطنية والاجتماعية والاقتصادية؛
    Los objetivos del plan estratégico reflejan una imputación pendiente de los gastos de eficacia de la gestión y de las actividades de desarrollo a gastos de programas, de acuerdo con las prácticas de las organizaciones asociadas. UN وتعكس الأرقام المستهدفة في الخطة الاستراتيجية مخصصات لتكاليف فعالية الإدارة/التنمية، ظلت معلقة تمشيا مع ممارسات المنظمات الشريكة.
    Se indicó que esa confidencialidad estaba en consonancia con las prácticas de conciliación de ciertos países. UN وقيل إن هذه السرية تتمشى مع ممارسة التوفيق في بعض البلدان.
    La ley sharia se presta a diferentes interpretaciones; la idea de que es sacrosanta es incompatible con las prácticas de Singapur. UN وفي إطار قوانين الشريعة ثمة مجال رحب للتأويل؛ والقول بأنها مقدسة لا ينسجم مع ممارسة سنغافورة.
    b) Familiarizar al personal de la Comisión con las prácticas de cada sector de actividad; UN (ب) تعريف موظفي اللجنة بالممارسات المتبعة في كل صناعة من الصناعات؛
    Brunei Darussalam sugirió que esas organizaciones podrían ayudar a promover un comportamiento responsable entre los turistas y normas o referencias en relación con las prácticas de turismo sostenible a nivel mundial. UN وأشارت بروني دار السلام إلى أن تلك المنظمات يمكن أن تساعد في التشجيع على تحلّي السائحين بالسلوك المسؤول، والترويج للأخذ بمعايير أو نقاط مرجعية للممارسات المتبعة في السياحة المستدامة على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more