Después, el ACNUDH ha entablado consultas sobre los medios de mejorar los mecanismos de procedimientos especiales, de conformidad con las recomendaciones del Secretario General. | UN | ومنذ ذلك الحين، شرعت المفوضية في إجراء مشاورات حول كيفية مواصلة تحسين آليات الإجراءات الخاصة، تماشيا مع توصيات الأمين العام. |
En particular, apoyamos la creación de nuevos puestos para fortalecer los tratados de derechos humanos, de conformidad con las recomendaciones del Secretario General. | UN | وبوجه خاص، نؤيد الوظائف الجديدة المتصلة بتعزيز الهيئات التعاهدية لحقوق الإنسان، تمشيا مع توصيات الأمين العام. |
Por otra parte, estamos de acuerdo con las recomendaciones del Secretario General en lo que respecta a la financiación, la creación de capacidad y la tarea de brindar atención específica a las mujeres y niñas. | UN | ونحن، علاوة على ذلك، نتفق مع توصيات الأمين العام بشأن التمويل وبناء القدرات وإيلاء اهتمام محدد للنساء والفتيات. |
Los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo en general con las recomendaciones del Secretario General. | UN | ووافق أعضاء المجلس بصورة عامة على توصيات الأمين العام. |
Los países que aportaban contingentes estuvieron de acuerdo en todos los casos con las recomendaciones del Secretario General. | UN | وقد وافقت البلدان المساهمة بقوات في كل حالة من الحالات على توصيات الأمين العام. |
Hasta que los Estados Unidos retiren su prohibición del aborto en la ayuda humanitaria, y a menos que lo hagan, otros países deben procurar que sus fondos estén protegidos de la prohibición y se usen de acuerdo con las recomendaciones del Secretario General y del Consejo de Seguridad de facilitar el acceso al aborto sin riesgo de las mujeres y niñas violadas en la guerra. | UN | وإلى أن ترفع الولايات المتحدة الحظر الذي فرضته على الإجهاض بالنسبة للمعونة الإنسانية، وما لم تفعل ذلك، فإنه يجب على البلدان الأخرى ضمان حماية أموالها من هذا الحظر واستخدامها وفقاً لتوصيات الأمين العام ومجلس الأمن لإتاحة الإجهاض المأمون للنساء والفتيات المغتصبات أثناء الحرب. |
Estamos de acuerdo con las recomendaciones del Secretario General en lo que respecta a la estructura y el formato de esta reunión plenaria de alto nivel. | UN | ونتفق مع توصيات الأمين العام المتعلقة بتنظيم وصيغة الحدث الرفيع المستوى. |
Los resultados del proceso de consultas deben ser transmitidos a los miembros lo antes posible, con las recomendaciones del Secretario General sobre la mejor forma de actuar. | UN | وينبغي أن يُبلََغ الأعضاء بأقصى سرعة ممكنة بنتائج عملية التشاور، مع توصيات الأمين العام بشأن أفضل سبل التقدم. |
Esas recomendaciones están en consonancia con las recomendaciones del Secretario General que figuran en su informe sobre las causas de los conflictos, publicado en 1998, sobre el cual se ha presentado una evaluación ante la Asamblea General en este período de sesiones. | UN | وتتماشى هذه الشواغل مع توصيات الأمين العام الواردة في تقريره عن أسباب الصراع، الصادر في عام 1998، الذي قدم تقييم له إلى الدورة الحالية. |
52. La Sección elaboró un enfoque subregional para abordar los problemas de derechos humanos en la subregión de forma compatible con las recomendaciones del Secretario General sobre la cooperación entre misiones y las operaciones transfronterizas (S/2005/135). | UN | 52- وعمل القسم لاستحداث نهج دون إقليمي لمعالجة تحديات حقوق الإنسان في المنطقة دون الإقليمية، يتماشى مع توصيات الأمين العام بشأن التعاون بين البعثات والقيام بعمليات عبر الحدود (S/2005/135). |
Otra posibilidad sería que el Consejo modificara el mandato del Equipo en consonancia con las recomendaciones del Secretario General sobre el intercambio de información entre las instituciones de las Naciones Unidas. | UN | وبغير ذلك يستطيع المجلس أن يعدّل ولاية الفريق بما يتفق مع توصيات الأمين العام بشأن تبادل المعلومات بين مؤسسات الأمم المتحدة(). |
23. El Comité, de conformidad con las recomendaciones del Secretario General (S/2013/383, párr. 80), insta al Estado parte a llevar a cabo un control exhaustivo de las fuerzas armadas y de la Primera División Blindada y la Guardia Republicana recientemente desmanteladas, como parte del actual proceso de reestructuración de sus fuerzas armadas, para velar por que ningún niño se incorpore a ellas. | UN | 23- تحث اللجنة الدولة الطرف، تماشياً مع توصيات الأمين العام (S/2013/383، الفقرة 80)، بأن تجري فحصاً شاملاً للقوات المسلحة، والفرقة الأولى مدرع التي فُككت، والحرس الجمهوري، في إطار إعادة الهيكلة الجارية للقوات المسلحة، بحيث لا يجند أي طفل في الجيش. |
Los países que aportaban contingentes estuvieron de acuerdo en todos los casos con las recomendaciones del Secretario General. | UN | وقد وافقت البلدان المساهمة بقوات في كل حالة من الحالات على توصيات الأمين العام. |