"con las redes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع شبكات
        
    • مع الشبكات
        
    • بشبكات
        
    • في شبكات
        
    Se dedicará especial atención a mejorar los vínculos con las redes de medios de difusión a nivel nacional, subregional y regional. UN وستبذل جهود خاصة لتعزيز الصلات مع شبكات وسائط اﻹعلام على اﻷصعدة الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي.
    Algunas delegaciones consideraban que el Departamento debería ampliar sus relaciones con las redes de prensa y radiodifusión nacionales. UN وارتأى بعض الوفود أن على اﻹدارة أن تعزز علاقاتها الحالية مع شبكات الطباعة واﻹذاعة.
    El Departamento, con estos programas y otras actividades innovadoras, promueve una cooperación más eficaz con las redes de difusión de información. UN وبهذه النهج المبتكــرة وغيرها ترعى اﻹدارة المزيد من التعاون الفعال مع شبكات وسائط اﻹعلام اﻹذاعية.
    La puesta en marcha del proyecto experimental de radio ha evidenciado la necesidad de fomentar relaciones más estrechas con las redes de radio nacionales y regionales. UN 32 - وقد أثبت بدء العمل في المشروع الإذاعي الرائد ضرورة إنشاء شراكات وثيقة مع الشبكات الإذاعية الوطنية والإقليمية.
    La evolución más reciente ha demostrado que las formas de delitos relacionados con las redes de computadoras han pasado a ser transnacionales. UN وأظهرت التطورات اﻷخيرة أن أشكال الجرائم المتصلة بشبكات الحواسيب اتخذت أبعادا عبر الحدود الوطنية.
    El proyecto multiplicará las posibilidades de desarrollo y llegará a ser una plataforma logística de primer orden a nivel mundial gracias a su integración con las redes de transporte transeuropeas y magrebíes y sus extensiones hacia las regiones y los países vecinos. UN وسيساهم في مضاعفة إمكانات التنمية بتحوله إلى منصة لوجستية رفيعة ذات أهمية دولية بفضل اندماجه في شبكات النقل العابرة للبلدان الأوروبية وبلدان المغرب العربي وامتداداتها نحو المناطق والبلدان المجاورة.
    Actualmente vive en Gran Bretaña y mantiene relaciones con las redes de Al-Qaida que operan bajo la supervisión de Abou Qotada y de Abou Hamza El Misri. UN ويعيش حاليا في بريطانيا العظمى ويقيم علاقات مع شبكات القاعدة التي تعمل تحت إشراف أبي قتادة وأبي حمزة المصري.
    También podría considerarlas periódicamente con las redes de grupos interesados para instar a fortalecer los procesos de selección y el examen por los pares. UN ويمكنها أيضا مناقشتها بشكل منتظم مع شبكات الجهات المستهدفة للحث على تعزيز عمليات الانتقاء واستعراض الأقران.
    A la luz de las fructíferas conversaciones mantenidas con las redes de organizaciones no gubernamentales, la Junta decidió que celebraría reuniones de estas características con periodicidad anual. UN وفي ضوء المناقشات المثمرة التي أجريت مع شبكات المنظمات غير الحكومية، قرر المجلس عقد مثل هذه الاجتماعات سنويا.
    Las Fuerzas Democráticas Aliadas dirigidas por Uganda han ampliado su capacidad militar y cooperan con las redes de Al-Shabaab en África Oriental. UN كما زاد تحالف القوى الديمقراطية الذي تقوده أوغندا قدراته العسكرية وتعاونه مع شبكات حركة الشباب في شرق أفريقيا.
    Varias redes de asociación entre piratas, empresarios prominentes, caudillos y funcionarios del Gobierno a menudo se intersecan con las redes de Al-Shabaab. UN وكثيرا ما تتداخل شبكات تضم قراصنة ورجال أعمال بارزين وأمراء حرب ومسؤولين حكوميين مع شبكات حركة الشباب.
    No era posible la interconexión con las redes de otros operadores. UN ولم يكن ثمة ترابط مع شبكات المشغلين الآخرين.
    Se debe tener comunicación casi continua con las redes de computación de alto rendimiento y con otras cercanas para entender su intención. TED يجب أن يكون لديك اتصال شبه مستمر مع شبكات الحوسبة ذات الأداء العالي والشبكات الأخرى القريبة لكي تفهم ما يقصدون
    Se ha ampliado y reforzado la colaboración con las redes de organizaciones no gubernamentales, en particular las que se ocupan del SIDA, los grupos de autoayuda y las corporaciones. UN واستمر توسيع وتعزيز التعاون مع شبكات المنظمات غير الحكومية، بما فيها منظمات خدمات اﻹيدز وجماعات المساعدة الذاتية ومنظمات ذوي المصلحة.
    Ese servicio también estaría orientado hacia la cooperación con las redes de radiodifusión nacionales e internacionales a fin de realizar coproducciones sobre cuestiones básicas de interés internacional. UN وستوجه تلك الخدمات أيضا نحو التعاون مع شبكات اﻹرسال الوطنية والدولية ﻹنتاج برامج مشتركة عن المسائل الرئيسية التي تهم المجتمع الدولي.
    En Colombia, los traficantes de drogas han reforzado sus alianzas con las redes de guerrilleros y están desbaratando los esfuerzos del Gobierno; este es un problema que todos los países deben ayudar a resolver. UN أما في كولومبيا فإن مجرمي المخدرات عمدوا إلى تقوية تحالفاتهم مع شبكات القائمين بحرب العصابات وهم يعملون على إحباط جهود حكومة ذلك البلد، وتلك مشكلة ينبغي أن تساعد على حلها جميع البلدان.
    La labor más intensa realizada con las redes de expertos regionales, como la CARIDIN, ha facilitado un diálogo activo con los puntos de contacto técnicos encargados de completar los cuestionarios en los Estados Miembros. UN وأدى تكثيف العمل مع شبكات الخبراء الاقليمية، مثل شبكة كاريدين، إلى حوار نشط مع الجهات المحورية التقنية المسؤولة عن استيفاء استبيان التقارير السنوية في الدول الأعضاء.
    Trabajo mancomunadamente con las redes de mujeres y sectores sociales. UN - العمل بشكل وثيق مع الشبكات النسائية والقطاعات الاجتماعية،
    Las asociaciones con las redes de evaluación, los órganos profesionales, las instituciones nacionales y regionales, los asociados de las Naciones Unidas y otros asociados para el desarrollo reforzarán aún más la capacidad de evaluación. UN وستؤدي الشراكات مع الشبكات والهيئات المهنية والمؤسسات الوطنية والإقليمية العاملة في مجال التقييم، ومع شركاء الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين الآخرين، إلى زيادة تعزيز القدرة في مجال التقييم.
    Esto plantea la dificultad especial de garantizar la integración y la interfuncionalidad de los contingentes y los elementos, que mantienen su propia capacidad independiente en el sector de las comunicaciones, a fin de facilitar el rápido intercambio de datos con las redes de área local y de área amplia del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ويثير ذلك تحديا فريدا يتمثل في ضمان التكامل بين الوحدات والعناصر وإمكانية التشغيل المشترك بينها، على ما لدى كل منها من قدرات منفصلة في مجال الاتصالات، وذلك لتيسير تبادل البيانات بسهولة مع الشبكات المحلية والشبكات الواسعة للإدارة.
    La evolución más reciente ha demostrado que las formas de delitos relacionados con las redes de computadoras han pasado a ser transnacionales. UN وأظهرت التطورات اﻷخيرة أن أشكال الجرائم المتصلة بشبكات الحواسيب اتخذت أبعادا عبر الحدود الوطنية.
    La vinculación de los grupos terroristas con las redes de delincuencia transnacional ha llevado a las autoridades argelinas a redoblar sus esfuerzos para luchar contra las operaciones fraudulentas y delictivas mediante un control más estricto al nivel de los establecimientos financieros. UN وقد دفع اندماج الجماعات الإرهابية في شبكات الجريمة عبر الوطنية السلطات الجزائرية إلى مضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة العمليات التدليسية والإجرامية وذلك بتطبيق نظام مراقبة صارم على صعيد المؤسسات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more