"con las víctimas de la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع ضحايا العنف
        
    Es imprescindible contar con una persona capacitada para tratar con las víctimas de la violencia contra la mujer, a fin de perseguir esa violencia. UN ومن الضروري وجود شخص مدرّب على العمل مع ضحايا العنف ضد المرأة من أجل ملاحقة مرتكبي العنف الجنسي قضائياً.
    Los delegados del cuerpo de policía de Aruba han decidido elaborar un módulo para capacitar a sus propios agentes en medios de tratar con las víctimas de la violencia en el hogar. UN وقرر المنتدبون من قوة شرطة أروبا إعداد برنامج لتدريب ضباط الشرطة على طرق التعامل مع ضحايا العنف العائلي.
    Se ha impartido capacitación en materia de sensibilización a los funcionarios policiales que tratan con las víctimas de la violencia doméstica. UN ووُفِر التدريب على مراعاة المنظور الجنساني لضباط الشرطة في التعامل مع ضحايا العنف المنزلي.
    Asesoramiento a la Policía Nacional de Burundi sobre la creación de procedimientos operativos estándar para tratar con las víctimas de la violencia sexual y de género UN إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية البوروندية بشأن وضع إجراءات عمل موحدة للتعامل مع ضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس
    Sin embargo, algunas ONG somalíes que trabajan con las víctimas de la violencia basada en el género informan de que este tipo de violencia ocurre cotidianamente. UN ومع ذلك تبلّغ المنظمات غير الحكومية الصومالية العاملة مع ضحايا العنف الجنساني عن حدوث هذا النوع من العنف على أساس يومي.
    El procedimiento relacionado con las víctimas de la violencia sexual dispone de un doble cauce. UN وقُسمت إجراءات التعامل مع ضحايا العنف الجنسي إلى مسارين.
    Puso de manifiesto igualmente la necesidad de mejorar la calidad de la formación de todos los profesionales que están en contacto con las víctimas de la violencia. UN كما أبرز التقرير ضرورة تحسين نوعية التدريب بالنسبة لجميع المهن التي تتعامل مع ضحايا العنف.
    Asimismo recomienda que se imparta capacitación para el trato con las víctimas de la violencia doméstica no sólo a la policía, sino en todos los niveles del sistema judicial y de los servicios de atención de la salud. UN وأوصت أيضا بوجوب توفير التدريب فيما يختص بالتعامل مع ضحايا العنف المنزلي، ليس فقط للشرطة، وإنما على جميع مستويات النظام القضائي ولمقدمي الرعاية الصحية.
    :: Asesoramiento a la Policía Nacional de Burundi sobre la creación de procedimientos operativos estándar para tratar con las víctimas de la violencia sexual y de género UN :: تقديم المشورة إلى الشرطة الوطنية البوروندية بشأن وضع إجراءات تشغيل موحدة للتعامل مع ضحايا العنف الجنسي والعنف الجنساني
    En este sentido, desea saber si el Gobierno ha adoptado medidas para formar a las funcionarias responsables de hacer cumplir las leyes y las funcionarias del sistema judicial en el trato con las víctimas de la violencia doméstica. UN وفي هذا الصدد، تساءلت إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لتدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين من النساء والمسؤولين القانونيين من النساء في طريقة التعامل مع ضحايا العنف المنزلي.
    En el plan de acción se incluyen también métodos destinados a mejorar los conocimientos y capacitación de los trabajadores que en el desempeño de su profesión se relacionan con las víctimas de la violencia de género e intensificar la colaboración entre ellos. UN وتغطي خطة العمل أيضا الطرق التي تستهدف الارتقاء بمعرفة ومهارة الموظفين الذين يتعاملون أثناء أدائهم وظائفهم مع ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس، كما تستهدف زيادة التعاون بينهم.
    Además, existen también factores como la insuficiente educación jurídica de los funcionarios de los órganos del Ministerio del Interior en relación con las prácticas de respuesta ante casos de violencia en el hogar y en el trabajo con las víctimas de la violencia y los centros de crisis. UN وهناك عوامل أخرى تلعب دورها أيضا، مثل عدم وجود معرفة لدى العاملين في أجهزة الشؤون الداخلية، بالنواحي القانونية للرد بصورة عملية على العنف المنزلي، والجهل بكيفية التعامل مع ضحايا العنف ومراكز الأزمات.
    Pregunta si el Estado parte se propone asegurarse de que se aplique el Plan de acción, y cómo se propone organizar la capacitación de especialistas, como personal médico y de enfermería, psicólogos y funcionarios judiciales, para trabajar con las víctimas de la violencia, incluidas las víctimas de violación. UN وتساءلت عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم ضمان تنفيذ خطة العمل المذكورة، وسألت أيضاً كيف تعتزم الدولة الطرف تدريب الأخصائيين بمن فيهم الأطباء والممرضات والأطباء النفسيين وموظفي الشؤون القانونية فيما يتعلق بالعمل مع ضحايا العنف بما في ذلك ضحايا الاغتصاب.
    Las medidas para cumplir las metas establecidas consisten en seguir estudiando el problema de la violencia contra la mujer, preparar propuestas para enmendar la legislación vigente y mejorar las formas y los métodos de trabajo con las víctimas de la violencia y las personas que cometen esos actos. UN ومن شأن إجراء مزيد من الدراسة لمشكلة العنف ضد المرأة، ووضع مقترحات لتعديل التشريعات السارية، وتحسين أشكال وطرائق العمل مع ضحايا العنف والأشخاص الذين يرتكبون ذلك، أن يمكن من التوصل إلى حل فعال للمهام المقررة.
    En 12 municipios locales, se incorporaron trabajadores sociales a las comisarías de policía con el fin de que celebraran conversaciones con las víctimas de la violencia en el hogar y los agresores, remitiéndolos a los centros. UN 128- وفي 12 من البلديات المحلية، تم تعيين مرشدين اجتماعيين بأقسام الشرطة، بهدف إجراء مناقشات مع ضحايا العنف العائلي والقائمين بالاعتداءات وإحالتهم إلى هذه المراكز.
    Respuesta: Para formar de manera sistemática y constante a especialistas en cuestiones de género, cada año se elaboran Planes regionales conjuntos de formación para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los del sistema judicial y los empleados del sector de la salud que trabajan con las víctimas de la violencia, que se aprueban por decisión de los akim provinciales y municipales de Astana y Almaty. UN الرد: سعيا إلى توفير التدريب للخبراء في الشؤون الجنسانية بصورة منتظمة ومطردة، تُوضع كل سنة خطط إقليمية مشتركة لتنفيذ برامج تعليمية لمسؤولي إنفاذ القانون وموظفي سلك القضاء وموظفي مؤسسات تقديم الرعاية الصحية التي تعمل مع ضحايا العنف.
    La línea telefónica especial 1209 opera en Istočno Sarajevo y una organización no gubernamental brinda servicios voluntarios para recibir las llamadas y prestar asistencia las 24 horas. No obstante, no se dedica exclusivamente a trabajar con las víctimas de la violencia en el hogar sino que brinda otros tipos de apoyo emocional a las personas que piden ayuda. UN وثمة خط نجدة هاتفي، برقم 1209 يعمل في إيستوتشنو سراييفو، بصفة منظمة غير حكومية تقدم خدمة طوعية لتلقى المكالمات وتوفير المساعدة على مدى 24 ساعة، إلا أن هذا الخط لا يركز حصراً على التعامل مع ضحايا العنف العائلي بل يوفر أيضاً أنواعاً أخرى من الدعم النفسي لطالبي المساعدة.
    d) Capacitación para el trabajo con las víctimas de la violencia doméstica. UN (د) التدريب على العمل مع ضحايا العنف المنزلي.
    Su delegación expresa su solidaridad con las víctimas de la violencia y sus familias, pero votará en contra el proyecto de resolución porque el texto transmite una visión desequilibrada y polarizada del conflicto y no ayudará a alcanzar una solución pacífica con pleno respeto de la soberanía y la independencia de la República Árabe Siria. UN ويعرب وفده عن تضامنه مع ضحايا العنف وأسرهم، ولكنه سيصوّت ضد مشروع القرار لأن النص يقدم رواية غير متوازنة ومنحازة عن النزاع، ولن يساعد على التوصل إلى حل سلمي مع الاحترام الكامل لسيادة سوريه واستقلالها.
    Por ejemplo, se ha creado un grupo especial de protección integrado por representantes de los sectores VIH/SIDA, género, protección del niño y derechos humanos, además de la policía de las Naciones Unidas, para trabajar con las víctimas de la violencia y el abuso sexuales. UN فعلى سبيل المثال، أنشئت فرقة عمل معنية بالحماية تضم ممثلين من مجالات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومراعاة النوع الجنساني، وحماية الطفل، وحقوق الإنسان، وشرطة الأمم المتحدة للعمل مع ضحايا العنف والإيذاء الجنسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more