No cabe considerar que una demora de casi tres años, durante la cual los autores permanecieron en prisión preventiva, sea compatible con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 9, a no ser que medien circunstancias especiales que justifiquen dicha demora. | UN | ولا يمكن النظر إلى الفترة التي قضاها أصحاب البلاغ في الاحتجاز، والتي استغرقت زهاء ثلاث سنوات، على أنها تتمشى مع أحكام الفقرة 3 من المادة 9، في ظل عدم وجود ظروف خاصة تبرر هذا التأخير. |
Se solicitaron aclaraciones sobre la compatibilidad de la legislación panameña con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2 de la Convención, según la cual no puede invocarse la orden de un oficial superior o de una autoridad pública como justificación de torturas. | UN | وطلب أيضا توضيح عن مدى انسجام التشريعات البنمية مع أحكام الفقرة ٣ من المادة ٢ من الاتفاقية، التي لا يمكن وفقا لها التذرع بأمر يصدر إما عن موظف أعلى أو عن سلطة عامة، لتبرير ممارسة التعذيب. |
A juicio de la Comisión Consultiva, ello no es compatible con lo dispuesto en el párrafo 5 del proyecto de resolución. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن هذا لا يتماشى مع الفقرة ٥ من مشروع القرار. ــ ــ ــ ــ ــ |
Si una Alta Parte Contratante no puede cumplir con lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo dentro del período anunciado en su declaración, podrá notificar al Depositario que prorroga el aplazamiento por un período no superior a otros cuatro años. | UN | وإذا كان الطرف المتعاقد السامي غير قادر على الامتثال للفقرة 2 من هذه المادة في غضون الفترة التي أعلنها، جاز له أن يخطر الوديع بأنه سيمدد فترة تأجيل الامتثال هذه مدةً تصل إلى 4 سنوات إضافية. |
23. La Junta recomendó que se indicara el valor del equipo no fungible de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 49 de las normas de contabilidad de las Naciones Unidas. La Administración estuvo de acuerdo. | UN | 23 - وأوصى المجلس بالكشف عن المعدات اللامستهلكة حسبما تقتضيه الفقرة 49 من المعايير المحاسبية ، ووافقت الإدارة على ذلك. |
b) Los réditos de las inversiones del Fondo de Operaciones se acreditarán en la partida de ingresos diversos, de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 6.4. | UN | (ب) تقيد الإيرادات الآتية من استثمارات صندوق رأس المال المتداول في الإيرادات المتنوعة، كما ينص على ذلك في البند 6-4. |
- La cuantía determinada para una familia con ese número de miembros si la familia no tiene ingresos, de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 3 de la decisión; | UN | المبلغ المحدد للأسرة ذات العدد ذي الصلة بأفرادها، ووفقاً للفقرة 3 من هذا القرار، إذا ما كانت الأسرة لا تحصل على أي دخل؛ |
301. Austria comunicó que no contaba con ninguna autoridad designada de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 8. | UN | 301- وذكرت النمسا أنه لم تُعيّن السلطة التي نصت عليها الفقرة 6 من المادة 8. |
El reclamante debe probar específicamente la relación directa entre la presunta pérdida y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 11 de la decisión 9 del Consejo de Administración. | UN | فالصلة المباشرة بين الخسارة المزعومة وغزو العراق واحتلاله للكويت يجب أن يثبتها صاحب المطالبة على وجه التحديد بما يتمشى مع أحكام الفقرة 11 من مقرر مجلس الإدارة 9. |
El reclamante debe probar específicamente la relación directa entre la presunta pérdida y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 11 de la decisión 9 del Consejo de Administración. | UN | فالصلة المباشرة بين الخسارة المزعومة وغزو العراق واحتلاله للكويت يجب أن يثبتها صاحب المطالبة على وجه التحديد بما يتمشى مع أحكام الفقرة 11 من مقرر مجلس الإدارة 9. |
El reclamante debe probar específicamente la relación directa entre la presunta pérdida y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 11 de la decisión 9 del Consejo de Administración. | UN | فالصلة المباشرة بين الخسارة المزعومة وغزو العراق واحتلاله للكويت يجب أن يثبتها صاحب المطالبة على وجه التحديد بما يتمشى مع أحكام الفقرة 11 من مقرر مجلس الإدارة 9. |
Además, desearía conocer los criterios que se aplican para adoptar la decisión de prohibir que el público y los medios de información tomen notas en los juicios, lo que no es compatible con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14 y en el artículo 19 del Pacto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استفسرت عن المعايير التي تستند إليها قرارات منع الجمهور ووسائل الإعلام من تدوين ملاحظات أثناء المحاكمات، وهو الأمر الذي يتنافى مع أحكام الفقرة 1 من المادة 14 وأحكام المادة 19 من العهد. |
4. Pide al Comité Especial que, en su período de sesiones de 1996 y de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 de la presente resolución: | UN | ٤ - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تقوم بما يلي، في دورتها التي ستعقد في عام ١٩٩٦، وبما يتفـق مع الفقرة ٥ أدناه: |
4. Pide al Comité Especial que, en su período de sesiones de 1996 y de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 de la presente resolución: | UN | ٤ - تطلب إلى اللجنة الخاصة أن تقوم، في دورتها التي ستعقد في عام ٦٩٩١، وبما يتفق مع الفقرة ٥ أدناه، بما يلي: |
A juicio de la Comisión Consultiva, ello no es compatible con lo dispuesto en el párrafo 5 del proyecto de resolución. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن هذا لا يتماشى مع الفقرة ٥ من مشروع القرار. |
Si una Alta Parte Contratante no puede cumplir con lo dispuesto en el párrafo 1 del presente artículo dentro del período anunciado en su declaración, podrá notificar al Depositario que prorroga el aplazamiento por un período no superior a otros cuatro años. | UN | وإذا كان الطرف المتعاقد السامي غير قادر على الامتثال للفقرة 1 من هذه المادة في غضون الفترة التي أعلنها، جاز له أن يخطر الوديع بأنه سيمدد فترة تأجيل الامتثال هذه مدةً تصل إلى 4 سنوات إضافية. |
13.1 El Comité ha considerado la comunicación a la luz de toda la información que le han enviado las partes, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | ١٣-١ ونظرت اللجنة في البلاغ على ضوء جميع المعلومات المتاحة إليها من الطرفين، حسبما تقتضيه الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري. |
b) Los réditos de las inversiones del Fondo de Operaciones se acreditarán en la partida de ingresos diversos, de acuerdo con lo dispuesto en el párrafo 6.4. | UN | (ب) تقيد الإيرادات الآتية من استثمارات صندوق رأس المال المتداول في الإيرادات المتنوعة، كما ينص على ذلك في البند 6-4. |
De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 52 de los términos de referencia, la secretaría también prestó servicios de traducción de dos idiomas que no son idiomas de trabajo del Mecanismo, así como servicios de traducción a esos idiomas. | UN | ووفقاً للفقرة 52 من الإطار المرجعي، وفَّرت الأمانة أيضاً خدمات ترجمة من لغتين ليستا من لغات عمل الآلية وإليهما. |
312. El Salvador comunicó que no contaba con una autoridad designada de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 8. | UN | 312- وذكرت السلفادور أنها لم تُعيّن السلطة التي نصت عليها الفقرة 6 من المادة 8. |
La presente se relaciona con lo dispuesto en el párrafo 7 de la sección I de la resolución 40/243 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1985, con arreglo al cual ningún órgano subsidiario de la Asamblea General podrá reunirse en la Sede de las Naciones Unidas durante un período ordinario de sesiones de la Asamblea, a menos que ésta lo autorice expresamente. | UN | أكتب اليكم بصدد أحكام الفقرة ٧ من الجزء أولا من قرار الجمعية العامة ٤٠/٢٤٣ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٥، التي لا يجوز، طبقا لها، ﻷي جهاز فرعي للجمعية العامة أن يجتمع في مقر اﻷمم المتحدة أثناء انعقاد دورة عادية للجمعية العامة ما لم تأذن الجمعية صراحة له بذلك. |
El autor tiene derecho a la revisión de su condena de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto. | UN | ينبغي أن يُكفل لصاحب البلاغ الحق في إعادة النظر في إدانته وفقاً لأحكام الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
De conformidad con lo dispuesto en el párrafo 9 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, la Asamblea General pediría al Secretario General que preste al Centro Regional todo el apoyo necesario, dentro de los límites de los recursos existentes, para que pueda llevar adelante su programa de actividades de acuerdo con su mandato. | UN | بموجب أحكام الفقرة 9 من منطوق مشروع القرار، تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إلى المركز الإقليمي كل دعم ضروري، في حدود الموارد الموجودة، لتمكينه من تنفيذ برنامج أنشطته وفقاً لولايته. |
La Conferencia reiteró el principio de igualdad soberana de todos los Estados miembros del Organismo, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo c) del articulo IV del estatuto. | UN | وأكد من جديد مبدأ التساوي في السيادة لجميع الدول اﻷعضاء في الوكالة، كما نصت عليه الفقرة جيم من المادة الرابعة من النظام اﻷساسي. |
La reserva por la que se rechaza la forma de arreglar las controversias, estipulada en el párrafo 1 del artículo 29 de la Convención, es compatible con lo dispuesto en el párrafo 2 del mismo artículo. | UN | والتحفظ الذي يرفض وسائل تسوية المنازعات والمنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية ينسجم وأحكام الفقرة 2 من المادة 29. |
2. Decide que el Grupo de Trabajo ad hoc desempeñe sus funciones de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 de la decisión 6/COP.3, y que extraiga conclusiones y haga recomendaciones concretas para la adopción de nuevas medidas en la aplicación de la Convención; | UN | 2- يقرر أنـه ينبغي للفريق العامـل المخصص أن يضطلع بولايته عملاً بأحكام الفقرة 3 من المقرر 6/م أ-3، وأن عليه أن يضع استنتاجاته وأن يقترح توصيات ملموسة بشأن الخطوات التالية لتنفيذ الاتفاقية؛ |
A falta de explicaciones del Estado Parte, el Comité entiende que, al no haber posibilidad de que una instancia superior revise en apelación la sentencia del Tribunal Supremo dictada en primera instancia, no se cumple plenamente con lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 14. | UN | وفي غياب أية توضيحاتٍ من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن عدم توفر إمكانية للاستئناف أمام هيئة قضائية أعلى للطعن في الأحكام التي تصدر عن المحكمة العليا في محاكمة ابتدائية هو أمرٌ لا يفي بمتطلبات أحكام الفقرة 5 من المادة 14. |
Respuestas recibidas de los Estados de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 18 de la resolución 1343 (2001) del Consejo de Seguridad y el párrafo 15 de la resolución 1408 (2002) del Consejo de Seguridad | UN | الردود الواردة من الدول وفقا للفقرة 18 من قرار مجلس الأمن 1343 (2001) والفقرة 15 من قرار مجلس الأمن 1408 (2002) |