El examen de la Comisión debe convertirse en un reto a la comunidad empresarial para que ésta emprenda con los agentes sociales una acción conjunta. | UN | ويجب أن يفضي هذا الاستعراض إلى وضع الأوساط الصناعية أمام تحدي الدخول مع الشركاء الاجتماعيين في عمل مشترك. |
Cooperación con los agentes sociales. | UN | التعاون مع الشركاء الاجتماعيين. |
Durante la Cumbre sobre participación el Gobierno firmó acuerdos con los agentes sociales para abordar el problema de las diferencias salariales. | UN | توصلت الحكومة أثناء مؤتمر قمة المشاركة() إلى عقد اتفاقات مع الشركاء الاجتماعيين من أجل تناول التباين في الأجور. |
:: Durante la Cumbre de Participación se suscribieron acuerdos con los agentes sociales sobre orientación profesional, el asesoramiento a los estudiantes y el apoyo a la hora de elegir carrera, también en el contexto de la lucha contra el abandono escolar. | UN | :: عقدت، أثناء مؤتمر قمة المشاركة، اتفاقات مع الشركاء الاجتماعيين بشأن التوجيه الوظيفي وإرشاد الطلبة ودعمهم فيما يتعلق باختيار دراساتهم، وكذلك في سياق مكافحة ترك الدراسة مبكرا. |
Conversaciones con los agentes sociales | UN | المناقشات مع الشركاء في المجتمع |
También pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas adoptadas para eliminar la desigualdad de remuneración basada en el género, tal como acordó con los agentes sociales según lo dispuesto en la Declaración para el diálogo social 2004. | UN | وطلبت أيضا إلى الحكومة تقديم معلومات عن أي تدابير متخذة للقضاء على الفجوة في الأجور بين الجنسين، على النحو المتفق عليه مع الشركاء الاجتماعيين بموجب بنود إعلان عام 2004 المتعلق بالحوار الاجتماعي. |
Por tanto, en su Recomendación núm. 162, la Conferencia General de la OIT había abogado por que se adoptaran medidas que facilitaran la prolongación de la vida laboral y se forjaran alianzas con los agentes sociales para aplicar esas medidas. | UN | ودعا المؤتمر العام للمنظمة، في توصيته رقم 162 بشأن العمال المسنين، إلى اتخاذ تدابير لتيسير إطالة الحياة الوظيفية وإلى التعاون مع الشركاء الاجتماعيين في تنفيذ تدابير من هذا القبيل. |
Observando que el órgano rector de la Junta Nacional del Mercado Laboral ya no disponía de una estructura tripartita desde 1992 y tomando nota de la indicación del Gobierno de que los debates tripartitos con los agentes sociales tienen lugar en la actualidad en consejos asesores y comisiones especializadas, la Comisión pidió al Gobierno que le facilitase informaciones exhaustivas sobre los nuevos mecanismos de consulta. | UN | وإذ لاحظت اللجنة أنه لم يعُد لمجلس ادارة المجلس الوطني لسوق العمالة هيكل ثلاثي منذ عام ١٩٩٢، وإذ أحاطت علما بما ذكرته الحكومة من أن المناقشات الثلاثية مع الشركاء الاجتماعيين تجري اﻵن في مجالس استشارية ولجان متخصصة، فإنها طلبت من الحكومة تقديم معلومات كاملة عن اجراءات التشاور الجديدة. |
Los resultados y las posibles soluciones se debatieron con los agentes sociales durante la conferencia sobre el Observatorio de discriminación celebrada el 15 de noviembre de 2007. | UN | وقد نوقشت النتائج والحلول الممكنة مع الشركاء الاجتماعيين أثناء المؤتمر المتعلق بمرصد التمييز في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
El funcionamiento en la práctica de la Ley (de ajuste) de la jornada laboral se está analizando mediante consultas con los agentes sociales. | UN | ويجري التحقق من أداء قانون (تعديل) ساعات العمل بالتشاور مع الشركاء الاجتماعيين. |
La Comisión también pidió al Gobierno que continuara facilitando información sobre su colaboración con los agentes sociales y sus esfuerzos para integrar en las políticas empresariales y los convenios colectivos disposiciones que permitan a los trabajadores y las trabajadoras conciliar la vida familiar y laboral. | UN | وطلبت اللجنة أيضا أن تواصل الحكومة تقديم معلومات عن تعاونها مع الشركاء الاجتماعيين وعن جهودهم لإدراج أحكام تمكن العمال والعاملات من التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة العملية في سياسات المشاريع والاتفاقات الجماعية. |
Dicho enfoque, así como las sesiones de capacitación que se han celebrado, producen sin duda alguna un cambio en la mentalidad de los encargados de la adopción de decisiones, cambios en la práctica administrativa y cambios en el trabajo con los agentes sociales, los medios de difusión y el público. | UN | ولا شك أن هذا النهج، فضلاًَ عن الدورات التدريبية التي تعقد، يؤديان إلى أحداث تغيير في عقلية اتخاذ القرارات. وإلى تغييرات في الممارسات الإدارية، وإلى تغييرات في العمل مع الشركاء الاجتماعيين ووسائط الإعلام وعامة الجمهور. |
9. Por otra parte, los sucesivos programas del Gobierno han confirmado la orientación irreversible del país hacia la economía de mercado al tiempo que tratan de preservar las ventajas sociales de los trabajadores en el marco de los ciclos regulares de negociación con los agentes sociales y la puesta en práctica de medidas de ayuda para las clases sociales menos favorecidas. | UN | 9- وبالإضافة إلى ذلك، أكدت البرامج الحكومية المتعاقبة توجه البلد بغير رجعة صوب اقتصاد السوق مع الحفاظ في الوقت نفسه على المكتسبات الاجتماعية للعمال في إطار جولات المفاوضات المنتظمة مع الشركاء الاجتماعيين وإقرار تدابير مصاحِبة لصالح الفئات الاجتماعية المحرومة. |
En el contexto del programa Iedereen doet Mee se han firmado acuerdos con los agentes sociales para incrementar las oportunidades que tienen las personas de minorías étnicas que buscan trabajo, así como las mujeres. | UN | جرى التوصل إلى اتفاقات معينة مع الشركاء الاجتماعيين في سياق برنامج ' Iedereen doet Mee`() بشأن زيادة الفرص المتاحة للنساء وأفراد الأقليات العرقية الذين يبحثون عن عمل. |
Los Jefes de Gobierno celebraron conversaciones con los agentes sociales: el sector privado y las organizaciones sindicales y no gubernamentales. | UN | أجرى رؤساء الحكومات مناقشات مع الشركاء في المجتمع - القطاع الخاص، والعمال والمنظمات غير الحكومية. |