Se ha convenido con los asociados del marco de financiación plurianual que la contratación no es esencial para la colaboración interinstitucional. | UN | واتفق مع الشركاء في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات على أن عنصر التعيين ليس بالعنصر الأساسي في التعاون بين الوكالات. |
El proyecto se realiza en colaboración con los asociados del Comité de Coordinación Tripartito: los ministerios, los agentes sociales y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويتم تنفيذ المشروع بالتعاون مع الشركاء في لجنة التنسيق الثلاثية، والوزارات والشركاء الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية. |
Ello dará como resultado una expansión de la colaboración de ONU-Hábitat con los asociados del Programa de Hábitat en todos los niveles. | UN | وسيسفر هذا عن توسيع تعاون موئل الأمم المتحدة مع الشركاء في جدول أعمال الموئل على جميع المستويات. |
También pueden intensificar su diálogo con los asociados del Sur a fin de fomentar la coordinación y el intercambio de experiencias y mejores prácticas. | UN | ويمكنهم أيضاً تعزيز حوارهم مع الشركاء من الجنوب من أجل تحسين التنسيق وتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات. |
Subrayó que el UNFPA seguiría trabajando estrechamente con los asociados del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo para aprovechar los éxitos y hacer frente a los desafíos restantes. | UN | وأكـد أن الصنـدوق سيواصـل العمـل عن كثـب مع شركاء مجموعة الأمم المتحـدة الإنمائية للاستفادة من النجـاح المحرز والتصدي للتحـديات القائمة. |
Nueva Zelandia sigue destacando la importancia de la universalización del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, por ejemplo, en los diálogos bilaterales celebrados en 2001 con Cuba y la India, y en foros internacionales (en particular con los asociados del Nuevo Programa), en los que se hizo un llamamiento a Cuba, la India, Israel y el Pakistán. | UN | تواصل نيوزيلندا تأكيد أهمية تعميم لمعاهدة عدم الانتشار، مثلا في الحوارات الثنائية التي أجريت في عام 2001 مع كوبا والهند، وفي المنتديات الدولية (لا سيما مع الأطراف الشريكة في الخطة الجديدة) موجهة الدعوة إلى إسرائيل وباكستان وكوبا والهند. |
Los inspectores también determinaron que era necesario hacer más para que la OMS trabajara al unísono y se coordinara mejor con los asociados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 26 - واستنتج المفتشون أيضا أنه يتعين على المنظمة أن تقوم بمزيد من العمل لكي توحد أداءها وتحسن التنسيق مع شركائها في منظومة الأمم المتحدة. |
La estrategia consiste en colaborar estrechamente con los asociados del Programa de Hábitat y crear observatorios urbanos nacionales y locales para emprender una iniciativa coordinada y sistemática destinada a: | UN | وتتمثل الاستراتيجية في العمل والتعاون بشكل وثيق مع الشركاء في جدول أعمال الموئل وإنشاء مراصد حضرية وطنية ومحلية لبذل جهد منسق ومنتظم للقيام بما يلي: |
En estrecha consulta con los asociados del sistema de las Naciones Unidas, el PNUD recopilará, analizará y sintetizará múltiples y complejas series de información sustantiva. | UN | وسيقوم البرنامج الإنمائي، بالتشاور الوثيق مع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة، بجمع وتحليل والمزج بيـن مسـارب متعددة ومركبة من المعلومات الأساسية. |
Esto marcó la finalización del proceso de establecimiento de la UNOPS como organización independiente en igualdad de condiciones con los asociados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وكان هذا القرار بمثابة استكمال لعملية إنشاء مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع كمنظمة مستقلة على قدم المساواة مع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة. |
El ONUHábitat colabora con los asociados del Programa de Hábitat para coordinar la ejecución de la Estrategia Mundial de Vivienda hasta el Año 2025. | UN | 81 - ويتعاون موئل الأمم المتحدة مع الشركاء في جدول أعمال الموئل لتنسيق تنفيذ استراتيجية الإسكان العالمية حتى عام 2025. |
Junto con los asociados del régimen común, se seguirá trabajando para establecer un sistema de remuneración competitivo y racional y simplificar las prestaciones. | UN | 66 - سيتواصل العمل مع الشركاء في النظام الموحد لوضع نظام تنافسي وميسر للأجور وتبسيط المستحقات. |
Los nuevos métodos de colaboración con estas alianzas en un medio cada vez más complejo han demostrado que es necesario capacitar al personal en nuevas disciplinas, como por ejemplo las negociaciones con los asociados del sector. | UN | وتظهر طرائق العمل الجديدة ضمن هذه التحالفات في بيئة يتزايد تعقُّدها الحاجة إلى تطوير إمكانات الموظفين في مجالات الخبرة الجديدة، ومن ذلك مثلا التعامل مع الشركاء في الصناعة. |
Por nuestra parte, los Estados Unidos, junto con los asociados del Cuarteto, seguiremos trabajando en favor de la aplicación de la visión del Presidente Bush de una solución de dos Estados del conflicto israelo-palestino, como se establece en la hoja de ruta. | UN | ونحن من جانبنا، في الولايات المتحدة، سنواصل بالتضافر مع الشركاء في المجموعة الرباعية، العمل في سبيل تنفيذ رؤية الرئيس بوش المتمثلة في الحل المستند إلى دولتين للصراع الإسرائيلي الفلسطيني، على النحو المحدد في خارطة الطريق. |
También emprende iniciativas sustantivas de colaboración con los asociados del sistema de las Naciones Unidas, como el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y la Organización Mundial de la Salud en el ámbito de los vínculos existentes entre la salud y el medio ambiente, en particular sus efectos sobre la infancia. | UN | ويقوم المكتب أيضا بمبادرات تعاونية فنية مع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة، مثل منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية في ميدان العلاقة بين الصحة والبيئة، ولا سيما آثارها على صحة الأطفال. |
También se interesaron por saber si estaba previsto realizar, o se estaba realizando, alguna evaluación conjunta a nivel nacional con los asociados del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | كما أعربت هذه الوفود عن اهتمامها بمعرفة ما إذا كان هناك أي تخطيط أو أي عمليات تقييم مشتركة جارية على المستوى القطري مع الشركاء من المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة. |
Sus tareas incluyen servir de enlace con los Estados Miembros, las oficinas y los departamentos de las Naciones Unidas y sus fondos, programas y organismos especializados, así como con los asociados del sector privado, la sociedad civil y las fundaciones. | UN | ويشمل ذلك الاتصال مع الدول الأعضاء ومع مكاتب الأمم المتحدة وإداراتها وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، وكذلك مع الشركاء من القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات. |
Subrayó los grandes problemas que la coherencia plantea a las organizaciones de las Naciones Unidas y reiteró el firme empeño del Fondo en colaborar con los asociados del GNUD para intensificar los esfuerzos de armonización. | UN | وأكدت على التحديات الحقيقية التي يمثلها تحقيق الاتساق بالنسبة لمنظمات الأمم المتحدة، وكررت التأكيد على التزام الصندوق بالعمل مع شركاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على تعزيز جهود المواءمة. |
Nueva Zelandia sigue destacando la importancia de la universalización del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, por ejemplo, en los diálogos bilaterales celebrados en 2001 con Cuba y la India, y en foros internacionales (en particular con los asociados del Nuevo Programa) en los que se ha hecho un llamamiento a la India, Israel y el Pakistán. | UN | تواصل نيوزيلندا تأكيد أهمية انضمام جميع بلدان العالم إلى معاهدة عدم الانتشار، مثلا في الحوارات الثنائية التي أجريت في عام 2001 مع الهند، وفي المنتديات الدولية (لا سيما مع الأطراف الشريكة في الخطة الجديدة) موجهة الدعوة إلى إسرائيل وباكستان والهند. |
El Departamento prosigue su labor encaminada a intensificar su cooperación profesional con los asociados del sistema de las Naciones Unidas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en la Sede y sobre el terreno. | UN | ٦٩ - واصلت إدارة شؤون الاعلام العمل في سبيل تعزيز تعاونها الفني مع شركائها في منظومة اﻷمم المتحدة وخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المقر وفي الميدان. |
Esa Conferencia fue organizada conjuntamente por la UNESCO y el Consejo Internacional de Uniones Científicas, en estrecha colaboración con los asociados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد اشترك في تنظيمه كل من اليونسكو والمجلس الدولي للاتحادات العلمية بالتعاون مع شركاء في منظومة الأمم المتحدة. |
En ese contexto, la Unión Europea ha confirmado que la asistencia que prestará en el período 2000–2006 nuevamente reflejará la alta prioridad que otorga a sus relaciones con los asociados del Mediterráneo. | UN | وفي هذا السياق، أكد الاتحاد اﻷوروبي أن مساعدته من أجل الفترة من عام ٢٠٠٠ إلى عام ٢٠٠٦ ستبيﱢن مرة أخرى اﻷولوية العالية التي يوليها للعلاقات مع شركائه في البحر اﻷبيض المتوسط. |
con los asociados del sector público y privado, está mejorando la calidad de sus estrategias e intervenciones en materia de educación, subsistencia e iniciativa empresarial. | UN | وتقوم المفوضية، مع شركاء من القطاعين العام والخاص، بتحسين جودة استراتيجياتها وتدخلاتها في مجالات التعليم وكسب العيْش وتنظيم المشاريع. |
Si bien la UNOPS logró resultados significativos durante ese período, se puso de manifiesto que era necesario seguir aclarando su propósito y su función en relación con los asociados del sistema de las Naciones Unidas y otros asociados. | UN | وبينما حقق المكتب نتائج ملموسة خلال تلك الفترة، إلا أنه أصبح من الواضح أن هناك حاجة إلى مواصلة توضيح غرضه ودوره فيما يتعلق بالشركاء في منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
La División, en estrecha colaboración con los asociados del Programa de Hábitat, participará en un esfuerzo coordinado y sistemático para: | UN | ومن خلال العمل في تعاون وثيق مع الجهات الشريكة في جدول أعمال الموئل، ستشارك الشعبة في بذل جهود منسقة ومنهجية في ما يلي: |