En algunos casos, es preciso establecer mejores relaciones con los asociados nacionales. | UN | وأفادت بأن بعض الحالات تقتضي إقامة علاقات أفضل مع الشركاء الوطنيين. |
En algunos casos, es preciso establecer mejores relaciones con los asociados nacionales. | UN | وأفادت أن بعض الحالات تقتضي إقامة علاقات أفضل مع الشركاء الوطنيين. |
Se publicaron instrucciones programáticas para imprimir mayor velocidad a los estudios sobre cuestiones de género realizados por las oficinas exteriores con los asociados nacionales. | UN | وصدرت تعليمات برنامجية لتشجيع المكتب الميداني على زيادة التعجيل في إعداد الاستعراضات الجنسانية مع الشركاء الوطنيين. |
Un experto superior ha preparado un conjunto de indicadores de la presión y el estado, que se han revisado con los asociados nacionales. | UN | وقام خبير رفيع المستوى بإعداد مجموعة من مؤشرات قياس الضغط ومعرفة حالة الأراضي وإعادة النظر فيها مع الشركاء الوطنيين. |
En el Afganistán las Naciones Unidas han centrado su labor en la creación de estructuras de coordinación eficaces y coherentes con los asociados nacionales e internacionales. | UN | 51 - وفي أفغانستان، عملت الأمم المتحدة وبتركيز على إنشاء هياكل تنسيق فعالة ومتماسكة مع شركاء وطنيين ودوليين. |
:: Reuniones periódicas con los asociados nacionales e internacionales pertinentes para promover la reconciliación nacional a través del diálogo | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة مع الشركاء الوطنيين والدوليين المعنيين لتعزيز المصالحة الوطنية عن طريق الحوار |
Reuniones del pilar de gobernanza y estado de derecho celebradas, en las que se analizó la reforma judicial con los asociados nacionales. | UN | اجتماعا لجهاز شؤون الحكم وسيادة القانون نوقشت فيها مسألة الإصلاح القضائي مع الشركاء الوطنيين. |
Las prioridades deben establecerse por medio de los mecanismos de los MANUD, con una participación destacada de las autoridades nacionales y en consulta con los asociados nacionales. | UN | ويتعين اتخاذ القرار بتحديد الأولويات ضمن آليات إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، بمشاركة فعالة من جانب السلطات الوطنية والتشاور مع الشركاء الوطنيين. |
La colaboración con los asociados nacionales en la presupuestación social se amplió a 35 países, lo que constituye un aumento notable con respecto a 2007. | UN | وامتد نطاق التعاون مع الشركاء الوطنيين في مجال الميزنة الاجتماعية ليشمل 35 بلدا، أي بزيادة كبيرة مقارنة بعام 2007. |
La Oficina de Desarrollo del Sector de la Seguridad colaborará también con los asociados nacionales y de otra índole en el desarrollo de instrumentos relacionados con el sector de la seguridad. | UN | وسيعمل مكتب التطوير أيضا مع الشركاء الوطنيين وغيرهم لتطوير الأدوات ذات الصلة بقطاع الأمن. |
En colaboración con los asociados nacionales e internacionales, la Fundación tiene como objetivos: | UN | وبالتعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين، تسعى المؤسسة لتحقيق الأهداف التالية: |
La sección de derechos humanos de la BINUB ayudó al Ministerio de Derechos Humanos a organizar consultas con los asociados nacionales e internacionales sobre la aplicación de una política nacional de educación en derechos humanos. | UN | وساعد قسم حقوق الإنسان التابع لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي وزارة حقوق الإنسان في تنظيم مشاورات مع الشركاء الوطنيين والدوليين بشأن وضع سياسة وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
A ese respecto, se pidió a la UNODC que siguiera promoviendo al máximo las sinergias y las consultas con los asociados nacionales, regionales e internacionales en la elaboración y ejecución de programas de asistencia técnica. | UN | وفي هذا الصدد طُلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يواصل تحقيق أقصى قدر من التآزر والتشاور مع الشركاء الوطنيين والإقليميين والدوليين عند وضع وتنفيذ برامج المساعدة التقنية. |
Las medidas experimentales y su enfoque temático normativo también se elaborarán en colaboración con los asociados nacionales. | UN | وستوضع الإجراءات النموذجية ومحور تركيزها على السياسات المواضيعية بالتعاون مع الشركاء الوطنيين. |
En Jordania, el UNFPA prosigue sus conversaciones con los asociados nacionales para mejorar la disponibilidad de datos sobre migración. | UN | 44 - وفي الأردن، يواصل الصندوق مناقشاته مع الشركاء الوطنيين بشأن تحسين توافر البيانات المتعلقة بالهجرة. |
En la mayoría de los casos, ya se han definido las actividades prioritarias y se están aplicando de conformidad con las recomendaciones de los diferentes acuerdos regionales concertados anteriormente en colaboración con los asociados nacionales, subregionales e internacionales. | UN | فقد حددت في معظم الحالات اﻷنشطة ذات اﻷولية التي تنفذ حاليا طبقا للتوصيات الصادرة في أعقاب مختلف المشاورات دون الاقليمية التي أجريت في الماضي بالتعاون مع الشركاء الوطنيين ودون الاقليميين والدوليين. |
El proceso debía proporcionar cimientos sólidos para que los equipos de las Naciones Unidas en los países entablaran diálogo sobre el MID con los asociados nacionales y el Banco Mundial. | UN | ومن شأن هذه العملية أن توفر قاعدة وطيدة لﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة للتحاور مع الشركاء الوطنيين والبنك الدولي بشأن إطار العمل اﻹنمائي الشامل. |
El proceso debía proporcionar cimientos sólidos para que los equipos de las Naciones Unidas en los países entablaran diálogo sobre el MID con los asociados nacionales y el Banco Mundial. | UN | ومن شأن هذه العملية أن توفر قاعدة وطيدة للأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة للتحاور مع الشركاء الوطنيين والبنك الدولي بشأن إطار العمل الإنمائي الشامل. |
Estos últimos prosiguen y deberán servir de base para el diálogo de los equipos en los países con los asociados nacionales y el Banco Mundial acerca del marco amplio. | UN | وهاتان العمليتان متواصلتان وينبغي أن تكونا أساسا ﻹشراك اﻷفرقة القطرية في حوار مع الشركاء الوطنيين والبنك الدولي بشأن اﻹطار الشامل للتنمية. |
A nivel de países, los equipos de las Naciones Unidas bajo la dirección de los coordinadores residentes continúan trabajando con los asociados nacionales para resolver cuestiones de género, con el apoyo del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM). | UN | وعلى الصعيد الوطني، تواصل أفرقة تابعة للأمم المتحدة بقيادة المنسق المقيم العمل مع الشركاء الوطنيين لمعالجة القضايا الجنسانية، بدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
Mediante 3 subgrupos de trabajo con los asociados nacionales e internacionales y con el Servicio Cívico del Ejército Nacional sobre el desarrollo del sector de la seguridad, la violencia sexual y por razón de género y las cuestiones de derechos humanos | UN | من خلال 3 أفرقة عاملة فرعية مع شركاء وطنيين ودوليين إلى جانب الخدمة المدنية للجيش الوطني بشأن تطوير قطاع الأمن ومسائل العنف الجنسي والعنف المرتكب بسبب نوع الجنس وحقوق الإنسان |
Mediante la realización de una encuesta entre las oficinas del FNUAP en los países se comprobó que existe una tendencia apreciable hacia la creación de una cultura de ejecución orientada hacia los resultados dentro del contexto del Fondo y con los asociados nacionales. | UN | كشف مسح أُجري فيما بين المكاتب القطرية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان عن وجود اتجاه واضح نحو إرساء ثقافة داعمة للأداء المرتبط بتحقيق النتائج في الصندوق ومع الشركاء الوطنيين. |
El mecanismo de financiación para fondos compartidos, en que el UNICEF actúa de gestor, sería más eficaz en los casos en que los organismos participantes de las Naciones Unidas y los asociados nacionales tuvieran objetivos comunes con los asociados nacionales o subnacionales. | UN | 74 - أما آلية التمويل للأموال المشتركة، مع قيام اليونيسيف بدور وكيل الإدارة، فستكون على أكثرها فعالية وكفاءة حين تسعى وكالات الأمم المتحدة المشاركة والشركاء الوطنيون إلى تحقيق نتائج مشتركة مع شركاء مشتركين على الصعيد الوطني أو دون الوطني. |
Señaló que algunas oficinas en los países habían decidido tener oficiales de evaluación y que el UNFPA esperaba tener asesores de evaluación en las oficinas regionales para que colaborasen con los asociados nacionales a fin de fomentar la capacidad y asegurar que las conclusiones de las evaluaciones se incorporasen a los programas en los países. | UN | ولاحظت أن بعض المكاتب القطرية قررت أن يكون لديها موظفون للتقييم، وأن الصندوق ينتظر تعيين خبراء استشاريين للتقييم في المكاتب الإقليمية للتعاون مع الشركاء القطريين في بناء القدرات وضمان إدماج نتائج التقييم في البرامج القطرية. |