"con los cambios" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع التغييرات
        
    • مع التغيرات
        
    • مع إدخال التغييرات
        
    • بالتغييرات
        
    • على التغييرات
        
    • عن التغييرات
        
    • مع التغيير
        
    • من تغييرات
        
    • مع إجراء التعديﻻت
        
    • للتغيرات التي تطرأ
        
    • عن التغيرات
        
    • إلى ذلك التغييرات
        
    • بتغييرات
        
    • المقترن بالتغيير
        
    • وفقا للتغييرات
        
    Se prevé presentar la Ley por la que se ratifica el Convenio simultáneamente con los cambios del Código Penal. UN ومن المتوقع اقتراح القانون اللازم للتصديق على الاتفاقية في وقت واحد مع التغييرات المتعلقة بقانون العقوبات.
    Por otro lado, los documentos operacionales se actualizaron recientemente en consonancia con los cambios en el mandato. UN وعلاوة على ذلك، جرى في الآونة الأخيرة تحديث الوثائق التشغيلية تماشيا مع التغييرات التي طرأت على الولاية.
    Los cambios propuestos en los puestos están en consonancia con los cambios reflejados en el informe del Secretario General sobre el esbozo del presupuesto UN تتماشى التغييرات المقترحة مع التغييرات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن مخطط الميزانية.
    Este paso se daría de conformidad con los cambios democráticos que han tenido lugar en toda la región. UN وهذه الخطوة ستكون في توافق تام مع التغيرات الديمقراطية التي حدثت في المنطقة بأسرها.
    El proyecto tiene por objeto evaluar la compatibilidad de las políticas existentes con los cambios en la familia y contribuir a la formulación de políticas basadas en pruebas empíricas. UN وسيقيِّم المشروع توافق السياسات الحالية مع التغييرات الأسرية ويساهم في وضع سياسات قائمة على الأدلة.
    No es necesario con los cambios que hice. Open Subtitles هذا ليس ضرورياً مع التغييرات التي عملتها
    con los cambios tan rápidos que tienen lugar en las relaciones internacionales, en especial en años recientes, es preciso reestructurar y revitalizar a las Naciones Unidas. UN إن اﻷمم المتحدة، مع التغييرات المتلاحقة في العلاقات الدولية، ولا سيما في السنوات اﻷخيرة، بحاجة الى إعادة هيكلة وإعادة تنشيط.
    El Presidente dice que, por falta de tiempo, no ha sido posible volver a publicar los documentos con los cambios acordados por el Comité de Redacción. UN 32 - الرئيس: قال إنه لم يتسن بسبب ضيق الوقت إعادة إصدار الوثائق مع التغييرات التي وافقت عليها لجنة الصياغة.
    El Presidente dice que, por falta de tiempo, no ha sido posible volver a publicar los documentos con los cambios acordados por el Comité de Redacción. UN 32 - الرئيس: قال إنه لم يتسن بسبب ضيق الوقت إعادة إصدار الوثائق مع التغييرات التي وافقت عليها لجنة الصياغة.
    La inflación se elevó a un 12%, el doble del nivel registrado en 2001, lo que se debió casi exclusivamente a las devaluaciones cambiarias, ya que la evolución de los salarios se alineó mayoritariamente con los cambios de la productividad observada. UN وارتفع معدل التضخم إلى 12 في المائة، أي ضعف معدله لعام 2001، ولعل ذلك يعزى كلية إلى خفض قيمة العملات، وكانت اتجاهات الأجور عموما متمشية مع التغييرات في معدلات الإنتاجية.
    Recientemente, ha puesto el acento en mejorar sus políticas favorables a la familia, de conformidad con los cambios habidos en la legislación y las necesidades funcionales. UN وقد ركَّزت في الآونة الأخيرة على تعزيز سياساتها المواتية للأسرة اتساقاً مع التغييرات التشريعية والاحتياجات التنظيمية ذات الصلة.
    En el pasado, muy pocas mujeres elegían la carrera diplomática, pero con los cambios de reglamentación, confía en que en los próximos cinco años se nombren muchas embajadoras. UN وفي الماضي، كان عدد قليل جدا من النساء يختار السلك الدبلوماسي، ولكن مع التغييرات التي أٌُدخلت على اللوائح، يرجى أن تشهد السنوات الخمس القادمة تعيين المزيد من السفيرات.
    ii) Establecer sinergias eficientes de manera más conforme con los cambios estructurales en curso en las Naciones Unidas; UN ' 2` إيجاد أوجه تآزر تتسم بالكفاءة وتتلاءم على نحو أكبر مع التغيرات الهيكلية الحالية داخل الأمم المتحدة؛
    Las modificaciones efectuadas hasta ahora con respecto a los derechos de voto han sido insignificantes en comparación con los cambios ocurridos en la economía mundial. UN 66 - وكانت التغيرات التي طرأت على حقوق التصويت حتى الآن غير جوهرية بالمقارنة مع التغيرات التي حدثت في الاقتصاد العالمي.
    Está demostrado que la actividad en la amígdala aumenta con los cambios hormonales durante el embarazo. Open Subtitles آخر في اللوزة وقد تبين أن زيادة مع التغيرات الهرمونية خلال فترة الحمل.
    45. El Grupo de Trabajo aprobó el programa provisional para el 28º período de sesiones de 1995, tal como fue aprobado por el Consejo Económico y Social en su decisión 1993/222, con los cambios siguientes: UN ٤٥ - أقر الفريق العامل جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثامنة والعشرين، في عام ١٩٩٥، في صيغته التي أقرها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مقرره ١٩٩٣/٢٢٢، مع إدخال التغييرات التالية:
    Se implicaba además que serían aplicables las normas y los reglamentos de la Comisión Electoral Provisional, con los cambios necesarios sólo para ajustarlos a la situación. UN كما فهم ضمنا أن قواعد ونظم اللجنة المؤقتة للانتخابات ستطبق، مع الاكتفاء بالتغييرات الضرورية للمواءمة مع الحالة.
    Por último, el Comité Mixto y la Asamblea General tendrían que estar de acuerdo con los cambios propuestos. UN وفي اﻷخير، سيعين على المجلس والجمعية العامة أن يوافقا على التغييرات المقترحة.
    Otras delegaciones encomiaron la claridad del informe y advirtieron cierta mejoría en la información suministrada en relación con los cambios que afectan la ejecución de los programas. UN وأثنت وفـود أخـرى على وضوح التقرير ولاحظت تحسنا فـي المعلومات المقدمة عن التغييرات المؤثرة في تنفيذ البرامج.
    Resulta esencial determinar y vigilar, en consonancia con los cambios y el aumento de la estructura establecida sobre el terreno, los gastos de funcionamiento de la red extrasede y la mejor manera de hacerlo es agrupando esos recursos en un solo programa. UN ومن الضروري، اتساقا مع التغيير والتزايد الذي يشهده الهيكل الميداني، معرفة ورصد تكاليف التشغيل الميداني، وأفضل سبيل إلى تحقيق ذلك هو جمع هذه الموارد معا في برنامج واحد.
    Singapur actualiza periódicamente la lista de acuerdo con los cambios introducidos por el Comité de sanciones. UN وتستكمل سنغافورة الجدول البياني بشكل منتظم وفق ما يطرأ من تغييرات على القائمة المذكورة التي وضعتها لجنة الجزاءات.
    Conforme lo solicitado por el Consejo, la resolución contiene también recomendaciones acerca de si habrá que prorrogar, reestructurar o reconfigurar la misión a fin de asegurar que tanto ella como su mandato sigan siendo pertinentes en relación con los cambios en la situación política, de seguridad y de desarrollo económico de Haití. UN ويشتمل التقرير أيضا، بناء على طلب المجلس، على توصيات " عما إذا كان يتعين تمديد البعثة أو إعادة هيكلتها أو إعادة تشكيلها بما يكفل استمرار مواكبة البعثة وولايتها للتغيرات التي تطرأ على الوضع السياسي والأمني وحالة التنمية الاقتصادية في هايتي " .
    Los paros indígenas son normalmente pacíficos y están relacionados con los cambios políticos acaecidos en las últimas décadas en el Ecuador. UN إن حركات اﻹضراب التي ينظمها السكان اﻷصليون هي سلمية على وجه عام وليست غريبة عن التغيرات السياسية التي حدثت خلال السنوات اﻷخيرة في إكوادور.
    Combinado con los cambios en el régimen impositivo federal registrado en Washington, D.C., y en los Estados de Virginia y Maryland, el aumento mencionado de los sueldos brutos de la administración pública utilizada en la comparación se traducía en un aumento neto de un 2,33% respecto de los niveles correspondientes a 2007. UN وإذا أُضيفت إلى ذلك التغييرات الضريبية المسجلة على الصعيد الاتحادي في واشنطن العاصمة وفي ولايتي فرجينيا وميريلاند، فإن الزيادة المذكورة أعلاه في المرتبات الإجمالية المتخذة أساسا للمقارنة تكون قد أدت إلى زيادة صافية بنسبة 2.33 في المائة عما كانت عليه مستويات عام 2007.
    Aparentemente, la mejora de las tendencias se relaciona con los cambios en los comportamientos y los programas de prevención, especialmente entre los jóvenes. UN ويتعلق التحسن في الاتجاهات، على ما يبدو، بتغييرات في السلوك وبتعديلات على برامج الوقاية، ولاسيما في أوساط الشباب.
    También es necesaria la reforma del Consejo de Seguridad, de conformidad con los cambios producidos en el mundo y también para asegurar una nueva actitud hacia las obligaciones. UN وإصلاح مجلس اﻷمن ضروري أيضا، وفقا للتغييرات الجارية في العالم، وأيضا لكفالة اتخاذ موقف جديد تجاه الالتزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more