Se están negociando acuerdos a nivel de los servicios con los clientes. | UN | كما يجري التفاوض مع العملاء على اتفاقات بشأن مستوى الخدمة. |
La UNOPS señaló que esos gastos excesivos podían recuperarse mediante negociación con los clientes una vez terminado el proyecto. | UN | وأشار المكتب إلى أن النفقات الزائدة يمكن استردادها عن طريق التفاوض مع العملاء في نهاية المشروع. |
Thompson quiere que hagas investigación, relacionándote con los clientes, preparando sus discursos. | Open Subtitles | طومسون يريدك أن تبحثين تتواصلين مع العملاء , تُعدّين مُرافعاته |
5. Se reconoció la importancia de establecer relaciones duraderas con los clientes y los asociados en empresas mixtas. | UN | ٥- وجرى التسليم بأهمية إقامة علاقات طويلة اﻷجل مع العملاء ومع الشركاء في المشاريع المشتركة. |
Por consiguiente, las relaciones con los clientes tenían cada vez mayor importancia. | UN | وبالتالي، فإن العلاقات مع العملاء تكتسب أهمية متزايدة. |
Por consiguiente, las relaciones con los clientes tenían cada vez mayor importancia. | UN | وبالتالي، فإن العلاقات مع العملاء تكتسب أهمية متزايدة. |
Por consiguiente, las relaciones con los clientes tenían cada vez mayor importancia. | UN | وبالتالي، فإن العلاقات مع العملاء تكتسب أهمية متزايدة. |
Los archivos de correspondencia con los clientes constituyen un medio menos oficial de evaluación de la calidad de los servicios. | UN | وحوفظ على طرق شبه رسمية لتقييم نوعية الخدمات في ملفات المراسلة مع العملاء. |
Al concluir el año 2000 se llevó a cabo una evaluación oficiosa del proceso que incluyó consultas con los clientes. | UN | وفي نهاية عام 2000، تم الاضطلاع بتقييم غير رسمي للعملية اشتمل على إجراء مشاورات مع العملاء. |
- desarrollando lazos estrechos con los clientes. | UN | :: إقامة علاقات وثيقة مع العملاء. |
Se han concertado acuerdos a nivel de los servicios con los clientes. | UN | إبرام اتفاقات على مستوى الدائرة مع العملاء. |
Gracias a las consultas con los clientes mencionadas anteriormente, también se tuvieron en cuenta los puntos de vista de estos últimos. | UN | وكان الغرض من المشاورات مع العملاء التي ذكرت في هذا التقرير ضمان مراعاة آرائهم. |
La Oficina también está considerando la posibilidad de utilizar un sistema de gestión de las relaciones con los clientes que permitirá centralizar el seguimiento y supervisión de todos los pedidos de asistencia. | UN | ويواصل المكتب استقصاء العمل بنظام لإدارة العلاقات مع العملاء سيتيح تتبع جميع طلبات العملاء ورصدها من خلال نقطة مركزية. |
i) Número de aplicaciones del sistema de gestión de las relaciones con los clientes llevadas a la práctica | UN | ' 1` عدد التطبيقات المنفذة في مجال إدارة العلاقات مع العملاء |
La Oficina ha adoptado medidas para aplicar un sistema de gestión de las relaciones con los clientes que permitiría rastrear y hacer el seguimiento de todos los pedidos de los clientes en forma centralizada. | UN | واتخذ المكتب خطوات لتطبيق نظام لإدارة العلاقات مع العملاء سيتيح تتبع ورصد جميع طلبات العملاء من خلال نقطة مركزية. |
El CCI tiene previsto realizar un estudio de viabilidad de un nuevo sistema de gestión de las relaciones con los clientes en 2007. | UN | وقد خطط المركز لإجراء دراسة جدوى لنظام جديد لإدارة العلاقة مع العملاء خلال عام 2007. |
La Oficina ha adoptado medidas para aplicar un sistema de gestión de las relaciones con los clientes que permitiría rastrear y vigilar todos los pedidos de los clientes en forma centralizada. | UN | واتخذ المكتب خطوات لتطبيق نظام لإدارة العلاقات مع العملاء سيتيح تتبع ورصد جميع طلبات العملاء من خلال نقطة مركزية. |
En el contexto de este proyecto, se evaluará el sistema de gestión de las relaciones con los clientes para determinar hasta qué punto esa tecnología sería apropiada para el sistema de gestión de las reuniones; | UN | وفي سياق هذا المشروع، سيجري تقييم منتج إدارة العلاقة مع العملاء لتحديد مدى ملاءمة التكنولوجيا لنظام إدارة الاجتماعات؛ |
Muchas de ellas habían sido encerradas y torturadas o golpeadas para obligarlas a acostarse con los clientes. | UN | وظل الكثيرون منهم محبوسين وتعرضوا للتعذيب والضرب المتكرر ﻹرغامهم على ممارسة البغاء مع الزبائن. |
- servicios de empresas intermediarias que proporcionan a otras empresas acceso comercial a las redes de información y a los canales de distribución para que puedan comunicar con los clientes o prestarles servicios. | UN | ● والخدمات التي تتيحها الشركات الوسيطة التي تتيح إمكانية الوصول تجاريا إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع أمام الشركات اﻷخرى بغية تمكينها من الاتصال بالعملاء أو توريد خدماتها إليهم. |
Llegué a jugar 18 hoyos con los clientes en piedra arenisca club de campo. | Open Subtitles | من المفترض أن ألعب الغولف مع عملاء في النادي الريفي الحجر الرملي |
En algunos casos las transacciones con los clientes kuwaitíes debían pagarse mediante cartas de crédito irrevocable emitidas por un banco kuwaití. | UN | وفي بعض الحالات، كان يتعين دفع مبالغ الصفقات المبرمة مع زبائن كويتيين بموجب خطابات اعتماد مؤكَّدة صادرة عن مصرف كويتي. |
La División estableció consultas más periódicas con los clientes. | UN | وأجرت الشعبة مشاورات مع المستفيدين من خدماتها على نحو أكثر انتظاما. |
Diligencia debida en las relaciones con los clientes: verificación de la identidad de los clientes y mantenimiento de registros | UN | تحري الحيطة الواجبة تجاه العملاء: التحقق من هويات العملاء وحفظ سجلاتهم |
b) Registro, vigilancia y mejora eficientes de los controles de sus interfaces con los clientes; | UN | (ب) تسجيل ضوابط الوصلات البينية مع عملائه ورصدها وتحسينها على نحو يتسم بالكفاءة؛ |
Ejecución experimental del programa de gestión de relaciones con los clientes | UN | تنفيذ مشروع إدارة العلاقة مع العميل على نطاق تجريبي |
Al mismo tiempo, sigue siendo importante mantener los contactos con los clientes, ya sea virtual o físicamente, puesto que la tecnología no puede reemplazar a la experiencia humana. | UN | وفي نفس الوقت، فإن إبقاء الاتصال، افتراضياً كان أم مادياً، مع الزبون النهائي يظلّ هاماً لأن التكنولوجيا لا يمكن أن تحل محل خبرة الإنسان. |
También se prohibió a la abogada que hablara con su cliente en inglés porque, según se dijo, las nuevas directrices requerían que solamente se conversara con los clientes presos en un idioma que los guardias pudieran entender. (Ha ' aretz, 27 de noviembre) | UN | كذلك منعت المحامية من الكلام مع موكلها باﻹنكليزية ﻷنه صدرت، على ما قيل لها، توجيهات جديدة تتطلب من المحامين ألا يتحدثوا مع موكليهم المسجونين إلا بلغة يفهمها السجانون. )هآرتس، ٢٧ تشرين الثاني/ نوفمبر(. |
La implantación de sistemas sofisticados de gestión y explotación ha facilitado un control eficaz de los costos, un aprovechamiento óptimo del equipo y el mejoramiento de las relaciones con los clientes. | UN | والتطور في نظم الإدارة والتشغيل المتقدمة قد أفضى إلى ضبط التكاليف بفعالية واستعمال المعدات استعمالاً أمثل وإيجاد نوعية جديدة من العلاقات مع المستهلكين. |
La base de datos será transferida a una aplicación web de gestión de las relaciones con los clientes para facilitar la renovación de los laissez-passers sobre el terreno " en tiempo real " , trámite que hasta hace poco era técnicamente imposible. | UN | وستُرحل قاعدة البيانات إلى تطبيق يستند إلى شبكة الإنترنت لإدارة العلاقات مع الجهات المستفيدة بغية تجديد جوازات المرور في " الوقت الحقيقي " في الميدان، الأمر الذي لم يكن حتى وقت قريب ممكنا من الناحية التقنية. |
Si bien es difícil prever con precisión el volumen de las operaciones futuras, los estudios de mercado, los contactos con los clientes y las nuevas operaciones que se materializaron en el último trimestre de 2006 proporcionan indicios prometedores. | UN | ومع أن من الصعب تقدير العمل في المستقبل بشكل دقيق، فإن هناك مؤشرات أولية واعدة من تحليل السوق والاتصالات بالزبائن وكذلك من الأعمال الجديدة التي ظهرت في الربع الأخير من عام 2006. |
La combinación de políticas, procesos y estrategias aplicadas por la Secretaría unificará las interacciones que mantiene con los clientes a través de distintos canales y permitirá la prestación de un servicio ininterrumpido. | UN | 63 - وستوحِّد المجموعة المؤتلفة من السياسات والعمليات والاستراتيجيات التي تنفذها الأمانة العامة التعاملات التي تجريها مع عملائها من خلال القنوات المختلفة، وستتيح تقديم الخدمات بلا انقطاع. |