"con los comandantes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع قادة
        
    • بقادة
        
    Luego de un examen con los comandantes de las fuerzas que estaban en la zona en cuestión, no se encontraron pruebas de los casos mencionados. UN وبعد تدارس المسألة مع قادة القوات التي كانت موجودة في المنطقة المذكورة، لم يعثر على أي دليل إثبات على تلك الحالات.
    Además, el Comisionado de la Policía civil y su personal se mantienen en contacto diario con los comandantes de la policía local. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حرص مفوض الشرطة المدنية وموظفوه على وجود اتصالات يومية وثيقة مع قادة الشرطة المحلية.
    Además, el Comisionado de la Policía Civil y su personal se han mantenido permanente y diariamente en contacto con los comandantes de la policía local. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن مفوض الشرطة المدنية وموظفوه ما زالوا يقيمون علاقات يومية منتظمة مع قادة الشرطة المحلية.
    A nivel de las operaciones, los comandantes etíopes se han mostrado más dispuestos a colaborar con los comandantes de unidades de la MINUEE y a reunirse más frecuentemente con ellos. UN وعلى الصعيد العملي، كان القادة الإثيوبيين أكثر استعدادا للتعاون مع قادة البعثة وللالتقاء بهم.
    También se comunicó con los comandantes de las FDS para que se unieran a las FRCI. UN واتصل أيضا بقادة قوات الدفاع والأمن لإقناعهم بالانضمام إلى القوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    El Equipo de Conducta y Disciplina celebra periódicamente sesiones de información con los comandantes de las brigadas y los contingentes en las que insiste en la rendición de cuentas y la responsabilidad de los mandos. UN ويُجري فريق السلوك والانضباط بانتظام إحاطات مع قادة الألوية والوحدات يجري فيها التشديد على مساءلتهم ومسؤوليتهم.
    El intercambio anual con los comandantes de las misiones desplegadas sobre el terreno es un ejercicio útil que debería proseguir. UN إن تبادل الآراء سنوياً مع قادة البعثات المنشورة في الميدان عملية مفيدة لا بد من استمرارها.
    La delegación, encabezada por el Primer Ministro, Sr. Yakhyo Azimov, el Presidente de la CRN, Sr. Nuri, y el Vicepresidente, Sr. Abdumadjid Dostiev, sostuvo conversaciones con los comandantes de la oposición y examinó también la situación económica. UN وعقد الوفد، الذي كان يرأسه السيد ياخيو عظيموف رئيس الوزراء، ونوري رئيس لجنة المصالحة الوطنية، والسيد عبد المجيد دوستييف، نائب رئيس اللجنة، محادثات مع قادة المعارضة وبحثوا الحالة الاقتصادية.
    Se celebraron amplias conversaciones con los dirigentes de los dos países, con el personal de las Naciones Unidas y de otras organizaciones, así como con los comandantes de la ECOMOG y con organizaciones no gubernamentales. UN وأجرى مناقشات مكثفة مع زعيمي البلدين وموظفي اﻷمم المتحدة ووكالاتها، وكذلك مع قادة فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمنظمات غير الحكومية.
    Sobre la base de este acuerdo, los directores de dependencias aduaneras y los jefes de oficinas de aduanas firmaron acuerdos a esos efectos con los comandantes de puestos de guardia de fronteras y con los comandantes de puestos de cruce de frontera. UN وبناء على هذا القانون، فقد عقد مدراء الغرف الجمركية ورؤساء مكاتب الجمارك اتفاقات ذات صلة مع قادة نقاط حرس الحدود وقادة نقاط عبور الحدود.
    La policía de las Naciones Unidas también realizó 116 visitas a locales de los órganos encargados del orden de facto y celebró 98 reuniones con los comandantes de policía abjasios de facto. UN كما أجرت شرطة الأمم المتحدة 116 زيارة إلى المرافق المحلية لعناصر إنفاذ القانون بحكم الأمر الواقع، وعقدت 98 اجتماعا مع قادة الشرطة الأبخازية بحكم الأمر الواقع.
    La UNMIS tomó medidas para resolver las restricciones a la libertad de circulación facilitando las conversaciones con los comandantes de las Fuerzas Armadas Sudanesas y el SPLA. UN واتخذت البعثة خطوات للتعامل مع مسألة القيود المفروضة على حرية التنقل عبر تسهيل المحادثات مع قادة القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي.
    El Oficial Jefe de Enlace Militar se reunió con los comandantes de la Unidad de Patrulla de Fronteras y las Fuerzas Armadas Indonesias al menos una vez por trimestre para examinar cuestiones fronterizas UN واجتمع كبير ضباط الاتصال العسكريين مع قادة وحدة دوريات الحدود والقوات المسلحة الإندونيسية مرة واحدة على الأقل كل ثلاثة أشهر، لمناقشة المسائل المتعلقة بالحدود
    A ese respecto, la mayoría de los interlocutores comentó que el Sr. Djotodia había venido acumulando cada vez más atribuciones gracias a su estrecha relación con los comandantes de la coalición Seleka. UN وفي هذا الصدد، ذكر معظم المحاورين أن السيد دجوتوديا قد جمع في قبضته سلطات متزايدة بفضل علاقته الوطيدة مع قادة ائتلاف سيليكا.
    Un miembro acusó a elementos de la brigada de intervención de actuar en connivencia con los comandantes de las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda y criticó los informes del Secretario General sobre la MONUSCO y el Marco por ser inconsistentes. UN واتّهم أحد الأعضاء عناصر من لواء التدخل بالتواطؤ مع قادة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وانتقد تقارير الأمين العام عن البعثة والإطار لما يشوبها من أوجه عدم الاتساق.
    Varios participantes estuvieron de acuerdo en que sería muy útil que el Consejo celebrara una reunión abierta con los comandantes de las fuerzas cuando estos se desplazaran a Nueva York para reunirse con el Secretario General. UN واتفق العديد من المشاركين على أنه سيكون من المفيد للغاية أن يعقد المجلس اجتماعا مفتوحا مع قادة القوات عندما يزورون نيويورك للقاء الأمين العام.
    Funcionarios del Gobierno de los Estados Unidos han iniciado el examen de este proceso con funcionarios de las Naciones Unidas en Nueva York y el Comandante estadounidense de la Fuerza de Tareas Unificada lo ha analizado con los comandantes de otros países y con funcionarios de las Naciones Unidas en Somalia. UN وقد بدأ موظفو حكومة الولايات المتحدة مناقشات أولية تتعلق بهذه العملية مع موظفي اﻷمم المتحدة في نيويورك كما ناقش القائد اﻷمريكي لقوة العمل الموحدة التابعة لﻷمم المتحدة هذا اﻷمر مع قادة تلك القوة التابعين لبلدان أخرى ومع موظفي اﻷمم المتحدة في الصومال .
    b) Los movimientos militares de las Partes sólo estarán permitidos en coordinación con la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas, así como con los comandantes de las Partes; UN )ب( لا يسمح بالتحركات العسكرية لﻷطراف إلا بالتنسيق مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية وكذلك مع قادة اﻷطراف؛
    En mi condición de Presidente de la Federación de Bosnia y Herzegovina, desearía informarle de que mis intentos por aclarar ciertas ambigüedades acerca de la capacidad de reacción rápida con los comandantes de la FPNU en la ex Yugoslavia han sido infructuosos. UN أود إبلاغكم أن المحاولات التي بذلتها، بصفتي رئيسا لاتحاد البوسنة والهرسك، لتوضيح بعض النقاط الغامضة، بخصوص قوة الرد السريع، مع قادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا السابقة، لم تتمخض عن نتيجة يعتد بها.
    Otras actividades incluyen el mantenimiento de contactos con los países que aportan contingentes, el cumplimiento de funciones de coordinación para el despliegue, la rotación, el apoyo y la repatriación de los elementos militares de las misiones y el mantenimiento de contactos con los comandantes de las fuerzas y los jefes de los observadores militares sobre el terreno. UN وتشمل المهام اﻷخرى إقامة اتصالات مع البلدان المساهمة بقوات؛ والعمل كجهة تنسيقية لعمليات نشر العناصر العسكرية للبعثة وتناوبها وتغطية تكاليفها وإعادتها إلى الوطن؛ وإجراء اتصالات مع قادة القوة والمراقبين العسكريين الرئيسيين في الميدان.
    Por su parte, el Presidente del CNRT, Sr. Xanana Gusmão, está dispuesto a reunirse con los comandantes de la fuerza multinacional para tomar decisiones sobre la cooperación futura. UN وأردف قائلا إن رئيس المجلس الوطني للمقاومة التيمورية، السيد زانانا غوسمان، قد اتخذ من جانبه خطوات للاجتماع بقادة القوة المتعددة الجنسيات لاتخاذ قرارات بشأن التعاون في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more