"con los convenios internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع الاتفاقيات الدولية
        
    • مع المعاهدات الدولية
        
    • مع الاتفاقات الدولية
        
    • مع اﻻتفاقيات
        
    Sudáfrica está procediendo a armonizar su legislación con los convenios internacionales en la materia e insta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que hagan lo propio. UN وهي تعمل للتوفيق بين تشريعها مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وتحث الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذوها.
    Sería interesante saber quién está facultado para determinar si una disposición constitucional es incompatible con los convenios internacionales. UN ومن المفيد معرفة الشخص المسؤول عن البت فيما إذا كان حكم من أحكام الدستور يتنافى مع الاتفاقيات الدولية.
    Dada su constante preocupación por armonizar su legislación con los convenios internacionales en los que es parte, el Reino de Marruecos ha promulgado una serie de leyes que incorporan los principios establecidos en esos instrumentos. UN وتماشيا مع اهتمام المملكة المغربية الدائم بموائمة تشريعاتها مع الاتفاقيات الدولية التي تدخل طرفا فيها، فقد أعلنت عن سن عدد من القوانين التي تجسد المبادئ المنصوص عليها في تلك الصكوك.
    5. Organizar cursos prácticos, en cooperación con las organizaciones internacionales especializadas en la esfera de los derechos humanos, para difundir los principios de los derechos humanos de forma acorde con los convenios internacionales ratificados por el Estado UN 5- تنظيم ورش عمل بالتعاون مع المنظمات الدولية المتخصصة في مجال حقوق الإنسان لنشر مبادئ حقوق الإنسان بما يتوافق مع المعاهدات الدولية التي صادقت عليها الدولة
    Entre sus atribuciones está la vigilancia de la aplicación de la legislación vigente en Turkmenistán en materia de derechos humanos y su compatibilidad con los convenios internacionales en los que Turkmenistán es parte, la formulación de nuevos proyectos de ley en esta esfera y la participación en seminarios, conferencias y cursillos de capacitación para sensibilizar sobre los derechos humanos. UN واللجنة مختصة بما يلي: رصد توافق التشريعات القائمة بشأن حقوق الإنسان مع الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها تركمانستان؛ وإعداد مشاريع قوانين جديدة في هذا المجال؛ والمشاركة في حلقات دراسية وفي مؤتمرات وأحداث تدريبية بشأن قضية استثارة الوعي بحقوق الإنسان.
    Revisar el sistema legislativo nacional y armonizarlo con los convenios internacionales ratificadas por el Yemen. UN مراجعه منظومة التشريعات والقوانين الوطنية ومواءمتها مع الاتفاقيات الدولية المصادق عليها.
    Estudiar y revisar en qué medida la legislación en vigor relativa a la mujer y al niño es conforme con los convenios internacionales ratificados; UN دراسة ومراجعة مدى ملاءمة التشريعات النافذة ذات الصلة بالمرأة والطفل مع الاتفاقيات الدولية المصادق عليها.
    :: Mejora de la condición de las trabajadoras mediante la revisión de la legislación nacional en consonancia con los convenios internacionales en materia de mujeres y trabajo; UN :: تحسين وضع المرأة العاملة بتنقيح التشريعات الوطنية كيما تتفق مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالمرأة والعمل
    Qatar está adoptando medidas para armonizar su legislación con los convenios internacionales en los que es parte, y adherirse a otros instrumentos internacionales. UN وقال إن قطر تتخذ إجراءات لمواءمة تشريعاتها مع الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، والانضمام إلى صكوك دولية إضافية.
    En este contexto, los participantes observaron que los acuerdos subregionales podrían desempeñar una valiosa función si fueran acordes con los convenios internacionales. UN وفي هذا الصدد، لاحظ المشاركون إمكانية قيام الاتفاقات دون الإقليمية بدور مفيد إذا جرت مواءمتها مع الاتفاقيات الدولية.
    En las modificaciones propuestas anteriormente se revela la intención de endurecer las disposiciones relativas a la represión del terrorismo y de los actos delictivos conexos, de conformidad con los convenios internacionales pertinentes. UN تبين التعديلات المقترحة أعلاه الرغبة في تشديد نظام قمع الإرهاب والأعمال الإجرامية المتصلة به وهو ما يتفق مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Bahrein ha comenzado a revisar su propia legislación a fin de armonizarla con los convenios internacionales pertinentes, entre ellos la Convención sobre todas las formas de discriminación contra la mujer, de la cual es signatario. UN وأن البحرين بدأت تستعرض تشريعاتها لكي تتسق مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، بما فيها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والبحرين من الدول الموقعة عليها.
    En definitiva, las autoridades son conscientes de que tienen la obligación de tomar las medidas necesarias para que las normas del derecho interno estén de acuerdo con los convenios internacionales ratificados libremente. UN وفي نهاية المطاف، فالسلطات تدرك بأنها ملزمة بضمان تطابق أحكام القانون الداخلي مع الاتفاقيات الدولية التي تم التصديق عليها بحرية.
    En 1992, en cumplimiento de la resolución 46/51 de la Asamblea General, se ha modificado el código penal y el código de procedimiento penal de Egipto en lo que respecta al delito de terrorismo, con el propósito de armonizar la legislación egipcia con los convenios internacionales en los que Egipto es parte. UN وفي عام ١٩٩٢ تم تعديل أحكام قانون العقوبات وقانون اﻹجراءات الجنائية المتعلقة باﻹرهاب وذلك تمشيا مع قرار الجمعية العامة ٤٦/٥١ ولمواءمة القوانين المصرية مع الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها مصر.
    Coordinador de los trabajos de actualización de los códigos y leyes de la República Democrática del Congo y de los trabajos de armonización de las leyes internas con los convenios internacionales ratificados por la República Democrática del Congo en las esferas de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y otras normas humanitarias. UN منســق أعمال استكمال قوانين جمهورية الكونغو الديمقراطية وكذلك أعمال مواءمة القوانين الداخلية مع الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها جمهورية الكونغو الديمقراطية في مجالات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والمجالات الإنسانية الأخرى.
    Coordinador de los trabajos de actualización de los códigos y leyes de la República Democrática del Congo y de los trabajos de armonización de las leyes internas con los convenios internacionales ratificados por la República Democrática del Congo en las esferas de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario y otras normas humanitarias. UN منســق أعمال استكمال قوانين جمهورية الكونغو الديمقراطية وكذلك أعمال مواءمة القوانين الداخلية مع الاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها جمهورية الكونغو الديمقراطية في مجالات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والمجالات الإنسانية الأخرى.
    Organización de un taller de armonización de la legislación nacional con los convenios internacionales sobre derechos humanos. Fue organizado por la unidad de derechos humanos de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) en colaboración con el Comité de Derechos Humanos del Consejo Nacional y en él se dedicó una jornada completa a la legislación sobre la infancia. UN تنظيم ورشة مواءمة التشريعات الوطنية مع الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي نظمتها وحدة حقوق الإنسان ببعثة الأمم المتحدة بالسودان بالتعاون مع لجنة حقوق الإنسان التابعة للمجلس الوطني حيث خصص يوم كامل لتشريعات الطفولة؛
    Aumento de las alianzas con entidades pertinentes de la sociedad civil que amplíen la capacidad de los Estados Miembros para ofrecer servicios de tratamiento y rehabilitación de conformidad con los convenios internacionales correspondientes UN 3-5-4- زيادة الشراكات مع كيانات المجتمع المدني المعنية التي تعزز قدرات الدول الأعضاء على توفير العلاج والتأهيل المتماشيين مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة
    Los demás Estados sólo reconocerán esa legislación en la medida en que sea compatible con los convenios internacionales, la costumbre internacional y los principios del derecho generalmente reconocidos en materia de nacionalidad. " UN وتعترف الدول الأخرى بهذا القانون بقدر ما يتمشى مع المعاهدات الدولية والأعراف الدولية ومبادئ القانون المعترف بها بشكل عام فيما يتعلق بالجنسية " .
    Los demás Estados reconocerán esa reglamentación en la medida en que sea compatible con los convenios internacionales, el derecho consuetudinario internacional y los principios de derecho generalmente reconocidos en materia de nacionalidad " . UN وتعترف الدول الأخرى بالقانون الوطني بقدر ما يتماشى مع المعاهدات الدولية والأعراف الدولية ومبادئ القانون المعترف بها فيما يتعلق بالجنسية " .
    A finales de 1992, la ONUDI se convirtió en organismo de ejecución del fondo multilateral para el Protocolo de Montreal, relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono, de 1987, con el fin de lograr la eliminación gradual del uso de sustancias que agotan la capa de ozono, de acuerdo con los convenios internacionales y los protocolos sobre cuestiones relativas a la protección del medio ambiente. UN ٥٦ - وفي آواخر عام ١٩٩٢، أصبحت اليونيدو وكالة منفذة للصندوق المتعدد اﻷطراف لبروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفذة لطبقة اﻷوزون لعام ٩٨٧١. ويرتبط ذلك باﻹنهاء التدريجي لاستعمال المواد المستنفذة لﻷوزون تماشيا مع الاتفاقات الدولية والبروتوكولات المتعلقة بمسائل بيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more