Debería garantizarse que todos los agentes del Estado cooperaran con los defensores de los derechos humanos en su trabajo y que se abstuvieran de generar cualquier tipo de hostilidad contra ellos. | UN | وينبغي الحرص على أن تتعاون جميع عناصر الدولة مع المدافعين عن حقوق الإنسان في أدائهم لعملهم، مع الحيلولة بينهم وبين إثارة أي عداء ضد هؤلاء المدافعين. |
Chile apoya plenamente la Declaración y seguirá trabajando con los defensores de los derechos humanos dentro de las Naciones Unidas y en otros foros regionales. | UN | وأضاف أن شيلي تؤيد الإعلان تأييدا تاما وستواصل العمل مع المدافعين عن حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة وفي المحافل الإقليمية الأخرى. |
En la secretaría de la Comisión se había creado una dependencia especial para colaborar con los defensores de los derechos humanos. | UN | كما أُنشئت وحدة خاصة في أمانة اللجنة للعمل مع المدافعين عن حقوق الإنسان. |
En 2008, el Comité de Ministros del Consejo de Europa también confió al Comisionado de Derechos Humanos el mandato de colaborar con los defensores de los derechos humanos. | UN | وفي عام 2008، كلف مجلس وزراء مجلس أوروبا مفوض حقوق الإنسان بولاية العمل مع المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Algunas fueron obligadas a firmar el compromiso de no entablar contacto con los defensores de los derechos humanos como requisito para su liberación. | UN | وأُرغم بعضهم على توقيع تعهدات بعدم الاتصال بالمدافعين عن حقوق الإنسان مقابل الإفراج عنهم. |
A tal efecto, la cooperación y consulta con los defensores de los derechos humanos es crucial para la elaboración de estrategias de protección mejores. | UN | ولهذا الغرض، فإن التعاون والتشاور مع المدافعين عن حقوق الإنسان أمران أساسيان لوضع استراتيجيات أفضل للحماية. |
Los gobiernos no están obligados a estar de acuerdo con los defensores de los derechos humanos, pero deben permitirles hablar y deben posibilitar un debate abierto en la sociedad. | UN | وأضافت قائلة إن الحكومات ليست ملزمة بالاتفاق مع المدافعين عن حقوق الإنسان ولكن يجب أن تسمح لهم بالكلام وأن تتيح إجراء مناقشات مفتوحة في المجتمع. |
Consultas con los defensores de los derechos humanos | UN | ثانيا - المشاورات التي جرت مع المدافعين عن حقوق الإنسان |
131. Las consultas regionales con los defensores de los derechos humanos han demostrado ser una estrategia eficaz para el desarrollo y la visibilidad de este mandato. | UN | 131- وقد ثبت أن المشاورات الإقليمية مع المدافعين عن حقوق الإنسان تشكل استراتيجية فعالة لتطوير هذه الولاية ورؤيتها. |
La Representante Especial y su personal aprovecharon también todas las oportunidades posibles para reunirse con los defensores de los derechos humanos y con representantes de la sociedad civil de todas las regiones del mundo, tanto en Ginebra como durante sus viajes. | UN | كما اغتنمت الممثلة الخاصة مع موظفيها كل فرصة ممكنة لعقد لقاءات مع المدافعين عن حقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني من كافة مناطق العالم في جنيف وأثناء الزيارات القطرية. |
La Liga Internacional de los Derechos Humanos trabaja con los defensores de los derechos humanos de todo el mundo para promover los derechos humanos por conducto de las Naciones Unidas. | UN | وتعمل الرابطة الدولية لحقوق الإنسان مع المدافعين عن حقوق الإنسان في أرجاء العالم لتعزيز حقوق الإنسان من خلال الأمم المتحدة. |
27. La Relatora Especial desea seguir destacando la importancia que concede a sus contactos con los defensores de los derechos humanos de todas las regiones. | UN | 27- وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أيضاً على الأهمية التي تعلقها على التعامل مع المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع الأقاليم. |
El Comité recomienda también al Estado parte que entable un diálogo permanente con los defensores de los derechos humanos para aplicar estrategias de protección y promoción de los derechos económicos, sociales y culturales en todo el país. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالدخول في حوار مستمر مع المدافعين عن حقوق الإنسان من أجل تنفيذ الاستراتيجيات اللازمة لحماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع أنحاء البلاد. |
El Comité recomienda también al Estado parte que entable un diálogo permanente con los defensores de los derechos humanos para aplicar estrategias de protección y promoción de los derechos económicos, sociales y culturales en todo el país. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالدخول في حوار مستمر مع المدافعين عن حقوق الإنسان من أجل تنفيذ الاستراتيجيات اللازمة لحماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع أنحاء البلاد. |
La Representante Especial debería institucionalizar un proceso de consultas periódicas con los defensores de los derechos humanos de la región, y asegurar la continuidad de la cooperación con los movimientos de derechos humanos. | UN | 49 - وينبغي للممثلة الخاصة أن تنشئ وترسخ عملية للمشاورات الدورية مع المدافعين عن حقوق الإنسان في المنطقة، وتضمن استمرارية التعاون مع حركات حقوق الإنسان. |
Las consultas con los defensores de los derechos humanos y los gobiernos son un aspecto importante del mandato de la Representante Especial, que agradece la cooperación que se le ha brindado a ese respecto. | UN | 10 - وتمثل المشاورات مع المدافعين عن حقوق الإنسان ومع الحكومات جانباً هاماً من جوانب ولاية الممثلة الخاصة، ولذلك فهي تقدر التعاون الذي لقيته في هذا الصدد. |
Una estrategia fundamental se basa en utilizar los conocimientos locales y en crear sinergias con los defensores de los derechos humanos y las asociaciones de derechos de la mujer, así como en fomentar un liderazgo que proteja y mantenga las inversiones destinadas a aumentar la capacidad. | UN | وتكمن إحدى الاستراتيجيات الأساسية في استخدام المعارف المحلية وإقامة التعاون مع المدافعين عن حقوق الإنسان والرابطات المدافعة عن حقوق المرأة فضلا عن تعزيز القيادة لحماية ومواصلة الاستثمارات في مجال بناء القدرات. |
:: Proseguirá un diálogo constante con los defensores de los derechos humanos en Francia y en todo el mundo, y continuará apoyando sus iniciativas para consolidar la protección de los defensores amenazados, así como el mandato de la Representante Especial del Secretario General sobre los defensores de los derechos humanos. | UN | :: تجري حوارا مستمرا مع المدافعين عن حقوق الإنسان في فرنسا وفي العالم، وتستمر في دعمها لمبادراتهم ولتعزيز حماية المدافعين المهددين، فضلا عن ولاية الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Casi el 70% de los procedimientos especiales mantenían relación con las víctimas, el 70% con los expertos, el 65% con las asociaciones profesionales, el 60% con los defensores de los derechos humanos y el 45% con los representantes de grupos religiosos. | UN | ويتفاعل قرابة 70 في المائة من المسؤولين عن الإجراءات الخاصة مع الضحايا، بينما يتفاعل 70 في المائة مع الأكاديميات و65 في المائة مع الرابطات المهنية و60 في المائة مع المدافعين عن حقوق الإنسان و45 في المائة مع ممثلي المجموعات الدينية. |
:: Mantendrá un diálogo permanente con los defensores de los derechos humanos en Francia y en el mundo y apoyará sus iniciativas, brindará mayor protección a los defensores amenazados, y respaldará el mandato de la Representante Especial del Secretario General para los defensores de los derechos humanos. | UN | :: ستواصل فرنسا إجراء حوار مستمر مع المدافعين عن حقوق الإنسان في فرنسا وفي العالم، وستدعم مبادراتهم، وتعزز حماية المدافعين عن حقوق الإنسان المهددين، وكذلك ولاية الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Allí la Relatora Especial tuvo la oportunidad de ser mejor informada de las cuestiones regionales relacionadas con los defensores de los derechos humanos y tener un contacto directo con las principales organizaciones no gubernamentales locales. | UN | وقد كانت تلك المشاورات مناسبة اغتنمتها الممثلة الخاصة للإطلاع من كثب على القضايا الإقليمية المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان والاتصال مباشرة بأهم المنظمات المحلية غير الحكومية. |