"con los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بحقوق الإنسان
        
    • مع حقوق الإنسان
        
    • عن حقوق الإنسان
        
    • على حقوق الإنسان
        
    • إزاء حقوق الإنسان
        
    • بحقوق اﻻنسان
        
    • بقضايا حقوق الإنسان
        
    • مع حقوق اﻻنسان
        
    • بعد حقوق الإنسان
        
    • في حقوق الإنسان
        
    • إلى حقوق الإنسان
        
    • تواجه حقوق الإنسان
        
    • المتعلق بحقوق اﻹنسان
        
    • من مسائل حقوق الإنسان
        
    • بقضية حقوق الإنسان
        
    Deberían excluirse categóricamente de estas restricciones todas las actividades relacionadas con los derechos humanos; UN ويتعين أن تستثنى بوضوح أي أنشطة متصلة بحقوق الإنسان من هذه القيود؛
    La sección 5 del informe consta de 12 párrafos relacionados específicamente con los derechos humanos. UN وتضمن الفرع 5 من التقرير 12 فقرة تتصل على وجه التحديد بحقوق الإنسان.
    Hay una alta tasa de violencia doméstica y una escasa capacidad en varias esferas esenciales relacionadas con los derechos humanos. UN وهناك نسبة مرتفعة من العنف العائلي، وضعف في القدرات المتعلقة بحقوق الإنسان في عدد من المجالات الرئيسية.
    Sin embargo, la sugerencia de que esto excluye su relación directa con los derechos humanos no está debidamente fundada. UN بيد أن الإيحاء بأن هذا يمنعهما من التعامل مباشرة مع حقوق الإنسان ليس له أساس متين.
    La labor de la Comisión de Derechos Humanos ha contribuido a que se comprendan mejor los diversos elementos de la democracia y su interdependencia con los derechos humanos. UN وقد أسهم عمل لجنة حقوق الإنسان في فهم أوسع لمختلف عناصر الديمقراطية وترابطها مع حقوق الإنسان.
    Señaló la actitud positiva de Costa Rica ante el examen periódico universal, que demostraba su compromiso con los derechos humanos. UN ولاحظت النهج الإيجابي الذي تتبعه كوستاريكا إزاء الاستعراض الدوري الشامل، الأمر الذي ينم عن التزامها بحقوق الإنسان.
    Micronesia había progresado en muchos de los aspectos relacionados con los derechos humanos. UN وقد أحرزت ميكرونيزيا تقدماً في العديد من القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Otros problemas relacionados con los derechos humanos que afectan frecuentemente a los niños en movimiento son la deportación y la repatriación. UN ويُعد الترحيلُ والإعادة إلى الوطن من المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان التي عادة ما تؤثر أيضاً في الأطفال المتنقلين.
    Las asignaciones presupuestarias de los Estados deudores deben reflejar la prioridad de los gastos relacionados con los derechos humanos. UN وينبغي أن تعكس مخصصات الميزانية لدى الدول المَدينة الأولوية التي يتسم بها الإنفاق المتصل بحقوق الإنسان.
    Convenciones y protocolos fundamentales relacionados con los derechos humanos ratificados por Mongolia UN الاتفاقيات والبروتوكولات الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدقت عليها منغوليا
    Entre las leyes vigentes merece destacarse la Ley de Caducidad de la Pretensión Punitiva del Estado, que contiene diversas disposiciones relacionadas con los derechos humanos. UN وأن القوانين المعمول بها الآن تشمل قانون سقوط العقوبة بالتقادم، الذي يتضمن أحكاما مختلفة تتصل بحقوق الإنسان.
    Los Estados deberían retirar toda reserva a estos instrumentos, en particular las relacionadas con los derechos humanos de la mujer. UN وعلى الدول أن تسحب أي تحفظات على هذه الصكوك، وبخاصة تلك التي تتصل بحقوق الإنسان للمرأة.
    La política y la práctica del Banco Mundial y de otros bancos multilaterales de desarrollo deben ser compatibles con los derechos humanos internacionalmente reconocidos de los pueblos indígenas. UN وينبغي أن تكون سياسات البنك الدولي وممارساته متفقة مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا للشعوب الأصلية.
    La exacerbación de tal situación, al margen de diferentes factores políticos, sociales y económicos, entrañaba que la religión o los valores religiosos se consideraran incompatibles con los derechos humanos u opuestos a ellos. UN ويزيد من حدة هذا الوضع، بغض النظر عن مجموعة العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية، تصوير الدين أو القيم الدينية على أنها لا تنسجم مع حقوق الإنسان أو تتعارض معها.
    El Parlamento empleará todos los medios e instrumentos posibles para examinar si la nueva legislación es compatible con los derechos humanos. UN وأشارت إلى أن البرلمان سيستخدم جميع الوسائل والأدوات لبحث مدى توافق التشريعات الجديدة مع حقوق الإنسان.
    Sin embargo, puede recordarse que la expulsión siempre está rodeada de numerosas garantías de fondo y procedimiento, de conformidad con los derechos humanos. UN ومع ذلك، ينبغي التذكير بأن الطرد يخضع دوما لضمانات عديدة جوهرية وإجرائية، تتسق مع حقوق الإنسان.
    El Parlamento empleará todos los medios e instrumentos posibles para examinar si la nueva legislación es compatible con los derechos humanos. UN وسيستخدم البرلمان جميع الوسائل والأدوات لبحث توافق التشريعات الجديدة مع حقوق الإنسان.
    Resuelta a instaurar una verdadera democracia, no podía permitirse las veleidades de imposición de doctrinas extranjeras incompatibles con los derechos humanos y los valores democráticos. UN والجزائر حرصاً منها على إقامة ديمقراطية حقّة لا يمكنها قبول إرادة فرض مذاهب أجنبية لا تتوافق مع حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية.
    Las de Ceará, Pernambuco y Roraima estipulan también la inclusión de materias relacionadas con los derechos humanos. Legislación de los estados UN ومن بين هذه الدساتير، تتضمن دساتير ولايات سييرا وبيرنامبيوكو ورورايما أيضاً معلومات عن حقوق الإنسان في المناهج المدرسية.
    Esto se aplica en relación con los derechos humanos de las personas con discapacidades mentales. UN وهذا ينطبق على حقوق الإنسان للمعوقين ذهنياً.
    Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad y la obligación claras de proteger el periodismo independiente, especialmente en zonas de guerra y ocupación, como parte de su compromiso con los derechos humanos y el derecho internacional. UN وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية واضحة وعليها واجب مؤكد في حماية الصحافة المستقلة، لا سيما في مناطق الحرب والمناطق الواقعة تحت الاحتلال، وذلك كجزء من التزامها إزاء حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    De allí nuestra preocupación por resaltar en este último punto la preponderante ubicación que le cabe en la actualidad al tratamiento de aquellos temas vinculados con los derechos humanos y con la preservación del medio ambiente. UN ولذا، نود التشديد هنا على أهمية البت في القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان والحفاظ على البيئة.
    También se preparó material ilustrado de referencia para directores y maestros sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN وأعدت أيضا مواد مرجعية مصورة للمدرسين الأوائل والمدرسين المختصين بقضايا حقوق الإنسان.
    Sin embargo, se señaló que el carácter competitivo del sector privado no era fundamentalmente incompatible con los derechos humanos. UN وبالرغم من ذلك، أشير إلى أن الطابع التنافسي للقطاع الخاص لا يتنافر بشكل جذري مع حقوق اﻹنسان.
    Consideraba que la cuestión, carente de dimensión vinculada con los derechos humanos, era abusiva. UN واعتبر أن هذه القضية يعوزها بعد حقوق الإنسان وتتسم بالإساءة.
    Varias de estas esferas tienen un importante componente relacionado con los derechos humanos. UN ولكثير من هذه المجالات أبعاد ضخمة في حقوق الإنسان.
    Si bien en algunos documentos oficiales se hacen cautelosas alusiones a diversos términos relacionados con los derechos humanos, no se considera que el enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos constituya un principio básico. UN وعلى الرغم من أن اللغة المستندة إلى حقوق الإنسان يشار إليها بحذر في بعض الوثائق الرسمية، إلا أن نهج التنمية المستند إلى حقوق الإنسان لم يُعامل على أنه مبدأ أساسي.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos ofreció un espacio para delimitar problemas relacionados con los derechos humanos y presentar soluciones al respecto. UN ووفر المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان محفلاً يمكن فيه الوقوف على التحديات التي تواجه حقوق الإنسان والحلول المطروحة.
    Además, en la formulación de sus políticas, el Banco Mundial se está esforzando por desarrollar los aspectos relacionados con los derechos humanos, y el Fondo Monetario Internacional ha tomado nuevas medidas importantes con respecto al alivio de la deuda y la erradicación de la pobreza. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يعكف البنك الدولي على تطوير العنصر المتعلق بحقوق اﻹنسان في رسم سياسته، واتخذ صندوق النقد الدولي خطوة جديدة هامة فيما يتعلق بتخفيف أعباء الديون والقضاء على الفقر.
    No sólo hay que permitir que la ACNUDH ponga a consideración de la Comisión cualquier asunto relacionado con los derechos humanos, sin que importe si determinado informe ha sido o no ha sido requerido: incluso hay que estimularla para que lo haga. UN إن مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان ينبغي ألا يسمح له فقط بعرض أي مسألة من مسائل حقوق الإنسان على اللجنة، سواء طُلب أم لم يطلب تقرير محدد، ولكن أن يشجع على القيام بذلك أيضا.
    Reafirmó la intención de Marruecos de comunicar al Consejo todas las iniciativas tomadas en favor de los derechos humanos y destacó que el compromiso de Marruecos con los derechos humanos era profundo e irreversible. UN وأكد من جديد عزم المغرب على إبلاغ المجلس بجميع المبادرات التي تُتخذ لحماية حقوق الإنسان وأكد أن التزام المغرب بقضية حقوق الإنسان عميق ولا رجعة فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more