"con los dirigentes locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع القادة المحليين
        
    • مع الزعماء المحليين
        
    • مع القيادات المحلية
        
    • مع الجماعات المحلية
        
    La misión colaboró estrechamente con los dirigentes locales de las dos comunidades desempeñando esas funciones. UN وعملت البعثة عن كثب مع القادة المحليين للطائفتين من أجل تنفيذ هذه المهام.
    En dos ocasiones, la Misión transportó a funcionarios del estado de El Fasher a Kutum para celebrar conversaciones con los dirigentes locales. UN ونقلت البعثة مرتين مسؤولي الدولة من الفاشر إلى كتم لإجراء محادثات مع القادة المحليين.
    Ya se han destacado administradores regionales en las cinco regiones y se han establecido enlaces con los dirigentes locales para garantizar que se sigan prestando los servicios básicos y disminuya la tensión. UN وتم الآن نشر مديرين إداريين إقليميين في المناطق الخمس جميعها وأقيمت صلات مع القادة المحليين لكفالة استمرار الخدمات الأساسية وتخفيف حدة التوتر.
    En 2005, el Fiscal y el Secretario celebraron reuniones con los dirigentes locales y representantes de Acholi, Madi, Langi y Teso. UN ففي عام 2005، عقد المدعي العام وأمين السجل اجتماعات مع الزعماء المحليين لأتشولي ومادي ولانغي وتيسو، وممثليهم.
    El comandante canadiense en Belet Uen ha iniciado conversaciones con los dirigentes locales como parte de un proceso civil-militar. UN وشرع القائد الكندي في بيليت أوين في إجراء مناقشات مع الزعماء المحليين كجزء من عملية عسكرية مدنية .
    La visibilidad y representación de la UNMIK en ese municipio requieren una comunicación de mayor nivel con los dirigentes locales y otros interlocutores. UN ويتطلب التواجد المرئي للبعثة وتمثيلها في هذه البلدية مستوى أعلى من الاتصال مع القيادات المحلية وغيرها من المحاورين.
    El Consejo de Seguridad insta a las partes a que colaboren activamente con los dirigentes locales para mitigar las tensiones en Abyei y otras zonas fronterizas. UN ويحث مجلس الأمن الأطراف على العمل الفعال مع القادة المحليين من أجل تخفيف حدة التوترات في أبيي وغيرها من المناطق الحدودية.
    El Consejo insta a las partes a que colaboren activamente con los dirigentes locales para mitigar las tensiones en Abyei y otras zonas fronterizas. UN ويحث المجلس الأطراف على العمل على نحو فعال مع القادة المحليين من أجل تخفيف حدة التوترات في أبيي وغيرها من المناطق الحدودية.
    La Oficina trabajó con los dirigentes locales en la gestión de la eliminación de desechos y otras medidas encaminadas a hacer que las Naciones Unidas en el Iraq fuesen más respetuosas del medio ambiente. UN وتعاون مع القادة المحليين بشأن إدارة تصريف النفايات وغير ذلك من التدابير الرامية إلى جعل الأمم المتحدة أكثر مراعاة للبيئة في العراق.
    La EULEX se reunió directamente con los dirigentes locales y reiteró que la justicia era independiente y que seguía empeñada en aplicar su política de transparencia en relación con la región septentrional. UN واجتمعت بعثة الاتحاد الأوروبي مباشرة مع القادة المحليين وأكدت لهم مجدداً أن القضاء مستقل وأنها لا تزال ملتزمة بسياستها المراعية للشفافية في ما يتصل بالشمال.
    Otra propuesta planteada consistía en trabajar con los dirigentes locales para instaurar elecciones primarias y legalizar el sistema de partidos. UN وثمة مقترح آخر بأن يجري العمل مع القادة المحليين بصدد إنشاء انتخابات أولية وإضفاء الشرعية على نظام الأحزاب(6).
    Otra propuesta planteada consistía en trabajar con los dirigentes locales para instaurar elecciones primarias y legalizar el sistema de partidos9. UN وثمة مقترح آخر بأن يجري العمل مع القادة المحليين على تنظيم انتخابات أولية وإضفاء الشرعية على نظام الأحزاب(9).
    Los oficiales de enlace destinados en las comisarías de policía regionales se encargan de mantener contactos con los dirigentes locales o los miembros de las comunidades étnicas y centran su atención en las cuestiones raciales y étnicas. UN 25 - ويُعيَّن ضباط اتصال ينتمون إلى جماعات عرقية في كل مركز من مراكز قيادة شُعب الشرطة بهدف التواصل مع القادة المحليين أو أفراد المجتمعات العرقية والتركيز على القضايا المتعلقة بالأصل العنصري أو العرقي.
    El PNUD colabora también con los dirigentes locales, a fin de inducirlos a cooperar en la solución de problemas concretos mediante la colaboración en proyectos de rehabilitación de interés comunitario común. UN كما يعمل البرنامج اﻹنمائي مع الزعماء المحليين لتشجيعهم على التعاون لحل المشاكل العملية من خلال التشارك في مشاريع إصلاحية محددة ذات أهمية مشتركة للمجتمعات المحلية.
    Los oficiales de desarme, desmovilización y reintegración aportarán los conocimientos locales necesarios en materia de desarrollo del programa, concienciación de la comunidad e interacción con los dirigentes locales. UN وسيوفر موظفو نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الخبرات المحلية اللازمة في مجال وضع البرامج وتوعية المجتمع وتثقيفه والتفاعل مع الزعماء المحليين.
    56. En las conversaciones con los dirigentes locales y los representantes de la UNTAET se puso de manifiesto el importante potencial económico de Timor Oriental. UN 56- وكما كشفت المناقشات التي جرت مع الزعماء المحليين ومسؤولي إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، توجد إمكانات اقتصادية كبيرة في تيمور الشرقية.
    El Gobierno del Pakistán ha llegado a un acuerdo con los dirigentes locales para dar a las entidades tribales más autonomía y reducir la presencia militar del Gobierno en la zona a cambio de que se prohíba prestar apoyo a los combatientes que cruzan la frontera. UN وتوصلت حكومة باكستان إلى اتفاق مع الزعماء المحليين في المنطقة لمنح الكيانات القبلية مزيدا من الحكم الذاتي وتخفيض الوجود العسكري في المنطقة. ويدعو الاتفاق بدوره إلى منع تقديم الدعم للمقاتلين عبر الحدود.
    El Gobierno ha puesto en marcha una intensa campaña de concienciación pública, en particular mediante la promoción y las consultas con los dirigentes locales para desmantelar las prácticas discriminatorias que ponen en peligro la autonomía de las mujeres e impiden que ocupen su lugar en condiciones de igualdad en el desarrollo. UN والحكومة قد اضطلعت بحملة مكثفة لتوعية الجماهير كان من شأنها أن تضمنت أنشطة تتعلق بالدعوة والتشاور مع الزعماء المحليين من أجل إزالة تلك الممارسات التمييزية التي تعرض قضية تمكين المرأة للخطر، والتي تحول دون أخذ النساء لمكانتهن إلى جانب الرجال باعتبارهن شريكات لهم في حقل التنمية على أساس من المساواة.
    Después de los incidentes armados del 12 de diciembre en Abyei, mi Representante Especial se desplazó inmediatamente a dicha ciudad para celebrar consultas con los dirigentes locales. UN وفور وقوع حوادث إطلاق النار في أبيي في 12 كانون الأول/ديسمبر، قام الممثل الخاص بزيارة أبيي لإجراء مشاورات مع القيادات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more