"con los estándares internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع المعايير الدولية
        
    Actualmente el pasaporte ecuatoriano cuenta con 23 seguridades que impiden la falsificación del documento y cumplen con los estándares internacionales. UN وفي الواقع أن جواز السفر الإكوادوري يحتوي على 23 ضمانة تمنع تزييف الوثيقة وتتفق مع المعايير الدولية.
    La legislación existente sobre la utilización de la fuerza letal por parte de las fuerzas policiales es coherente en esencia con los estándares internacionales. UN والتشريعات الحالية التي تحكم استخدام القوة الفتاكة من جانب الشرطة متسقة بشكل أساسي مع المعايير الدولية.
    Este año se presentará un proyecto de ley sobre un nuevo Código de Justicia Militar, acorde con los estándares internacionales de derechos humanos UN ويُنتظر تقديم مشروع قانون هذا العام بشأن قانون جديد للقضاء العسكري يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Se destaca la elaboración por consenso de un anteproyecto de ley marco sobre el derecho a la consulta de conformidad con los estándares internacionales. UN وتجدر الإشارة إلى وضع مشروع إطار قانوني توافقي بشأن الحق في التشاور بما يتفق مع المعايير الدولية.
    Los supuestos por los que se acusa al Sr. López Mendoza no se corresponden con los estándares internacionales en materia de libertad de expresión. UN والأسس التي استند إليها في توجيه الاتهام للسيد لوبيز لا تتفق مع المعايير الدولية لحرية التعبير.
    3. Impulsar la armonización legislativa con los estándares internacionales de derechos humanos, incluyendo en materia de no discriminación y perspectiva de género; UN 3 - تشجيع مواءمة القوانين المكسيكية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، في مجالات منها عدم التمييز ومراعاة المنظور الجنساني؛
    La regulación de la judicatura militar en tiempo de paz no ha sufrido transformaciones estructurales y no es acorde con los estándares internacionales en la materia. UN ولم يُجر أي تعديل هيكلي للأحكام التي تنظم عمل المحاكم العسكرية في فترات السلم، حيث لا تزال هذه الاختصاصات غير متطابقة مع المعايير الدولية في هذا المجال.
    El Consejo Asesor Presidencial para Políticas a la Infancia estudia la generación de una normativa acorde con los estándares internacionales. UN وينظر المجلس الاستشاري للرئاسة المكلف بإعداد سياسات مواتية للأطفال في وضع مجموعة من القواعد التي تتماشى مع المعايير الدولية.
    Dicha Ley establece los lineamientos de una sólida política pública en la materia. Sin embargo, prevé algunas restricciones a la libertad de expresión y de prensa que deben ser adecuadamente definidas de conformidad con los estándares internacionales. UN ويتيح هذا القانون مبادئ توجيهية لصياغة سياسة عامة متينة في هذا الصدد، غير أنه يفرض بعض القيود على حرية التعبير والصحافة التي ينبغي تعريفها على نحو يتسق مع المعايير الدولية.
    37. Túnez insistió en que tenía que poner su ordenamiento jurídico en consonancia con los estándares internacionales. UN 37- وأكّدت تونس الحاجة إلى كفالة اتساق إطارها القانوني مع المعايير الدولية.
    Todos ellos serán dotados de equipo moderno de diagnóstico y tratamiento a fin de ofrecer asistencia sanitaria pediátrica especializada con ayuda de alta tecnología y de conformidad con los estándares internacionales. UN وستُزوَّد كلها بمعدات تشخيصية وعلاجية حديثة من أجل تقديم رعاية صحية متخصصة وعالية التكنولوجيا للأطفال على نحو يتسق مع المعايير الدولية.
    Establecimiento de coordinaciones sistemáticas con la Dirección de Migración y Extranjería a fin de obtener modelos de los documentos de viaje que cumplen con los estándares internacionales utilizados en el país UN 5 - التنسيق المتواصل مع إدارة الهجرة وشؤون الأجانب للحصول على عينات من وثائق السفر تتمشى مع المعايير الدولية المستخدمة في البلد.
    349. Uno de los principales desafíos, considerando que México es un estado federal, es homologar el tipo penal de la tortura a nivel nacional, armonizándolo con los estándares internacionales. UN 349- ويتمثل أحد التحديات الرئيسية، كون المكسيك دولة اتحادية، في مواءمة الطابع الجنائي للتعذيب على المستوى الوطني بمساوقته مع المعايير الدولية.
    Es importante destacar que en materia de armonización legislativa, en octubre de 2013, el Senado de la República presentó una iniciativa presidencial para armonizar la tipificación del delito de desaparición forzada de personas con los estándares internacionales. UN 9- ومن الأهمية التنويه بأن مجلس شيوخ الجمهورية قام في تشرين الأول/أكتوبر 2013، في مجال مواءمة التشريعات، بعرض مبادرة رئاسية لمواءمة تصنيف جريمة الاختفاء القسري للأشخاص مع المعايير الدولية.
    85. En este sentido, y recordando la declaración conjunta de los mecanismos internacionales para la promoción de la libertad de expresión de 2008, el concepto de " difamación de religiones " es incompatible con los estándares internacionales relativos a la difamación, los cuales se refieren a la protección de la reputación de las personas y no de las religiones que, como cualquier otra creencia, no tienen un derecho a la reputación. UN 85- وعلى هذا الأساس وتذكيراً بالإعلان المشترك الصادر عن الآليات الدولية للنهوض بحرية التعبير في سنة 2008، لا يتفق مفهوم " تشويه سمعة الأديان " مع المعايير الدولية المتعلقة بتشويه السمعة التي تشير إلى حماية سمعة الأفراد في حين أن الأديان على غرار كل المعتقدات لا يمكن القول إن لها سمعة خاصة بها.
    114.35 Continuar las reformas del sector de la seguridad, entre otras cosas para evitar que en el futuro se den casos de tortura y malos tratos a manifestantes y detenidos de conformidad con los estándares internacionales de derechos humanos (Noruega); UN 114-35- مواصلة الإصلاحات في قطاع الأمن من أجل أمور منها تفادي تعذيب المتظاهرين والمحتجزين وإساءة معاملتهم في المستقبل، تمشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان (النرويج)؛
    114.50 De conformidad con los estándares internacionales, considerar la tortura como delito imprescriptible y reforzar la capacidad para investigar de manera independiente los actos de tortura (Irlanda); UN 114-50- اعتبار جريمة التعذيب جريمة لا تخضع لأي فترة تقادم، وتعزيز القدرة على إجراء تحقيقات مستقلة في أعمال التعذيب، بما يتفق مع المعايير الدولية (آيرلندا)؛
    b) Adopte todas las medidas necesarias para adecuar los centros de privación de la libertad para menores de modo de que cumplan con los estándares internacionales en la materia y, en particular, para reducir el hacinamiento y evitar que sean sometidos a encierros prolongados; UN (ب) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكي تتمشى مراكز الاحتجاز المخصصة للأحداث مع المعايير الدولية ذات الصلة، وبخاصة لتقليل الاكتظاظ وتجنب حبس السجناء لفترات طويلة فيها؛
    b) Adopte todas las medidas necesarias para adecuar los centros de privación de la libertad para menores de modo de que cumplan con los estándares internacionales en la materia y, en particular, para reducir el hacinamiento y evitar que sean sometidos a encierros prolongados; UN (ب) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكي تتمشى مراكز الاحتجاز المخصصة للأحداث مع المعايير الدولية ذات الصلة، وبخاصة لتقليل الاكتظاظ وتجنب حبس السجناء لفترات طويلة فيها؛
    Sin embargo, en un esfuerzo del Estado mexicano por armonizar su legislación interna con los estándares internacionales y dar cumplimiento a lo ordenado por la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Radilla Pacheco, se ha presentado un proyecto de reformas al artículo 215 del Código Penal Federal. UN 103- بيد أنه تم عرض مشروع لتعديل المادة 215 من القانون الجنائي الاتحادي، في إطار جهد قامت به الدولة المكسيكية لمواءمة تشريعها الداخلي مع المعايير الدولية وإنفاذ حكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية راديا باتشيكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more