Estoy convencido de que su competencia y activa cooperación con los Estados Miembros de las Naciones Unidas allanará el camino hacia un exitoso y fructífero período de sesiones. | UN | وإنني على اقتناع بأن كفاءتكم وتعاونكم النشط مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة سوف يمهدان الطريق لدورة ناجحة ومثمرة. |
Negociación con los Estados Miembros de las Naciones Unidas de los acuerdos para acoger a los testigos de manera temporal o permanente dentro del marco de la protección de testigos. | UN | التفاوض مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن اتفاقات استضافة الشهود على أساس مؤقت أو دائم في إطار حماية الشهود. |
La delegación destacó la particular utilidad de celebrar un diálogo esclarecedor y constructivo con los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وشدَّد الوفد على المنفعة الخاصة المجنية من عقد حوار تنويري وبنّاء مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
En el Tribunal estamos orgullosos de ser parte de la solución, junto con los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ونحن في المحكمة نعتز بأننا جزء من الحل، مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
El 3-G observa con satisfacción que el informe Cameron respalda la propuesta del 3-G de regularizar la práctica del G-20 de celebrar reuniones informativas y consultas con los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ترحب مجموعة الحوكمة العالمية بما جاء في تقرير كاميرون من تأييد لاقتراحها الداعي إلى تحويل جلسات الإحاطة والمشاورات التي دأبت مجموعة العشرين على عقدها مع أعضاء الأمم المتحدة إلى ممارسة منتظمة. |
En las reuniones con los Estados Miembros de las Naciones Unidas se incluyeron las gestiones realizadas por los representantes y las solicitadas por los miembros del Consejo en relación con las cuestiones que tenía ante sí el Consejo. | UN | وقد شملت الاجتماعات المعقودة مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الخطوات التي اتخذها الممثلون وتلك التي طلب أعضاء المجلس اتخاذها فيما يتصل بالقضايا المطروحة على المجلس. |
Deben elaborarse con urgencia políticas nuevas e imaginativas para atacar el problema, en estrecha colaboración con los Estados Miembros de las Naciones Unidas y las principales instituciones financieras internacionales. | UN | ومن الحتمي أن نضع سياسات جديدة ومبتكرة للتصدي لهذه المشكلة مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومع المؤسسات المالية الدولية الكبرى التي تعمل في تعاون وثيق فيما يتعلق بهذه القضية. |
En las reuniones con los Estados Miembros de las Naciones Unidas se incluyeron las gestiones realizadas por los representantes y las solicitadas por los miembros del Consejo en relación con las cuestiones que tenía ante sí el Consejo. | UN | وقد شملت الاجتماعات المعقودة مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الخطوات التي اتخذها الممثلون وتلك التي طلب أعضاء المجلس اتخاذها فيما يتصل بالقضايا المطروحة على المجلس. |
No está previsto introducir enmiendas en la legislación vigente sobre asistencia internacional mutua en cuestiones delictivas, ya que ello supondría una modificación de las condiciones de cooperación con los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ليس من المزمع إدخال تعديلات على التشريع الساري المتعلق بالمساعدة الدولية المتبادلة في المسائل الجنائية، مما قد يؤدي إلى تعديل طرائق التعاون مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Como seguimiento, la Comisión, en su decisión 2004/2, decidió examinar sus métodos de trabajo en su 38º período de sesiones y pidió al Secretario General que, previa consulta con los Estados Miembros de las Naciones Unidas, y los observadores, presentase un informe a la Comisión en su 38º período de sesiones sobre la mejora de los métodos de trabajo de la Comisión. | UN | كما طلبت إلى الأمين العام أن يقدم، بعد التشاور مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمراقبين، تقريرا إلى الدورة الثامنة والثلاثين للجنة السكان والتنمية عن التحسينات في أساليب عمل اللجنة. |
Sr. Presidente: Ante todo, el Movimiento de los Países No Alineados le manifiesta su sincero agradecimiento por proseguir este proceso de consultas con los Estados Miembros de las Naciones Unidas, de conformidad con la hoja de ruta que nos esbozó. | UN | بادئ ذي بدء، تعرب حركة عدم الانحياز لكم، سيدي، عن تقديرها الصادق على مواصلة عملية التشاور مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وفقا لخارطة الطريق التي حددتموها لنا. |
Estamos orgullosos de trabajar en coordinación con los Estados Miembros de las Naciones Unidas para alcanzar el objetivo del acceso universal al tratamiento a más tardar en 2010 para todos los que lo necesitan. | UN | ونحن فخورون بالعمل المتناغم مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل بلوغ هدف الوصول الشامل إلى العلاج بحلول عام 2010 من قبل جميع المحتاجين إليه. |
Con la asistencia de la Asociación de las Naciones Unidas de los Estados Unidos de América (United Nations Association of the United States of America) se celebraron consultas con los Estados Miembros de las Naciones Unidas, organizaciones de la sociedad civil y organizaciones regionales sobre la cooperación en la prevención del genocidio. | UN | واستعان برابطة الأمم المتحدة في الولايات المتحدة الأمريكية على إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومع منظمات المجتمع المدني ومنظمات إقليمية بشأن التعاون في مجال منع الإبادة الجماعية. |
Hasta la fecha ningún Estado no miembro de la OEA lo ha hecho; por lo tanto, esto constituye un área interesante que se podría trabajar con los Estados Miembros de las Naciones Unidas que tengan interés en colaborar en este tema. | UN | لكن لم تقم أي دولة غير عضو في المنظمة بذلك حتى الآن، الأمر الذي يجعل من المهم التعمق في هذه المسألة مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي لديها اهتمام بالتعاون في هذا المجال. |
A la vez que acompañamos en su pena a quienes perdieron a sus seres queridos y a todo el pueblo de los Estados Unidos, reafirmamos nuestro compromiso con los Estados Miembros de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي حين نأسى مع أولئك الذين فقدوا أعزاءهم ومع جميع شعب الولايات المتحدة بأجمعه، نؤكد التزامنا من جديد مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بمكافحة الإرهاب. |
- Cooperará de forma constructiva con los Estados Miembros de las Naciones Unidas en la reforma del sistema de órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas; | UN | - التعاون البناء مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لإصلاح نظام الهيئات التعاهدية التابعة للأمم المتحدة؛ |
:: Sri Lanka colaborará con los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los órganos pertinentes de las Naciones Unidas para la promoción y protección de los derechos humanos a escala mundial basándose en los principios de cooperación y diálogo. | UN | ستعمل سري لانكا مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جميع أنحاء العالم على أساس مبادئ التعاون والحوار. |
Estamos orgullosos de trabajar en armonía con los Estados Miembros de las Naciones Unidas a fin de lograr para 2010 la meta del acceso universal al tratamiento de todos aquellos que lo necesitan. | UN | ونفخر بالعمل بانسجام مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتحقيق الهدف المتمثل في إمكانية تزويد الجميع بالعلاج بحلول عام 2010. |
7. Invita al Presidente-Relator designado a anunciar, a su debido tiempo, las fechas más convenientes para la celebración del Foro Social de 2008, tras celebrar consultas con los Estados Miembros de las Naciones Unidas y otros interesados; | UN | 7- يدعو الرئيس - المقرر المعّين إلى الإعلان في الوقت المناسب عن أنسب المواعيد لعقد المحفل الاجتماعي لعام 2008 بعد إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين؛ |
Pide al Secretario General que, tras celebrar consultas amplias con los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en particular los países que aportan contingentes, elabore una doctrina operacional general respecto del componente militar de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la presente al Consejo de Seguridad y a la Asamblea General; | UN | يطلب إلى الأمين العام أن يقوم، بعد إجراء مشاورات كاملة مع أعضاء الأمم المتحدة، وخاصة البلدان المساهمة بقوات، بوضع مبدأ عمليات شامل ليتبعه العنصر العسكري لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وأن يقدم ذلك المبدأ إلى مجلس الأمن والجمعية العامة؛ |
Mi colega, el Representante Permanente de Bélgica, ha explicado claramente la razón de esto, pero, sólo para recapitular muy rápidamente, se han celebrado consultas sobre esta materia con los Estados Miembros de las Naciones Unidas durante los últimos 10 meses. | UN | إن زميلي، الممثل الدائم لبلجيكا، قد حدد الأسباب الداعية إلى ذلك بوضوح، لكنني أجملها مرة أخرى بسرعة، فقد جرت مناقشة بشأن هذه المسألة مع الزملاء من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة خلال الشهور العشرة الماضية. |
La presidencia del Comité también presidió reuniones informativas periódicas con los Estados Miembros de las Naciones Unidas sobre la labor del Comité y la Dirección Ejecutiva. | UN | وتولى رئيس اللجنة رئاسة الإحاطات الإعلامية الاعتيادية التي تقدم إلى مجمل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عن أعمال لجنة مكافحة الإرهاب ومديريتها التنفيذية. |
Deseamos mantener estas relaciones de colaboración en estrecha cooperación con todas las organizaciones internacionales competentes y con los Estados Miembros de las Naciones Unidas, sobre la base de los principios de igualdad soberana, respeto mutuo, no injerencia en los asuntos internos y rechazo de los planteamientos politizados y selectivos. | UN | ونحن نرغب في إقامة مثل تلك العلاقات التعاونية بالتعاون الوثيق مع كافة المنظمات الدولية ذات الصلة والدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أساس مبادئ المساواة بين الدول في السيادة والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية وتجنب اتباع نهج سياسية وانتقائية. |