"con los estados miembros en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع الدول الأعضاء على
        
    • مع الدول الأعضاء في
        
    El Comité y el Equipo de Vigilancia siguen cooperando con los Estados Miembros en la obtención de información sobre la nacionalidad de esas personas. UN ويواصل كل من اللجنة وفريق الرصد العمل مع الدول الأعضاء على جمع المعلومات المتعلقة بجنسيات أولئك الأفراد.
    Desde hace muchos años, el Organismo ha estado trabajando con los Estados Miembros en la fitotecnia por mutaciones de importantes cultivos de buen rendimiento en diferentes condiciones ecológicas. UN وما فتئت الوكالة تعمل منذ سنوات عديدة مع الدول الأعضاء على التوليد بالطفرة الوراثية لسلالات من محاصيل غذائية رئيسية ذات إنتاجية جيدة جدا في ظروف إيكولوجية مختلفة.
    La Oficina colabora con los Estados Miembros en la redacción de legislación sólida que dé poderes a unas dependencias de información financiera eficaces y en impartir capacitación en las técnicas óptimas de investigación a los funcionarios dedicados a ese trabajo. UN ويعمل المكتب مع الدول الأعضاء على صوغ تشريعات صحيحة تعزز صلاحيات وحدات التحريات المالية الفعالة وعلى توفير التدريب على أفضل تقنيات التحقيق العملية للموظفين العاملين في تلك الوحدات.
    También se cooperó con los Estados Miembros en la elaboración de indicadores culturales nacionales. UN وكان هناك تعاون أيضا مع الدول الأعضاء في وضع مؤشرات ثقافية وطنية.
    La colaboración de la División de Policía con los Estados Miembros en la preparación de esas iniciativas ha tenido éxito y se debe mantener. UN وذكر أن اشتراك شعبة الشرطة مع الدول الأعضاء في إعداد هذه المبادرات قد ثبت نجاحه وينبغي أن يستمر.
    La Secretaría sigue colaborando con los Estados Miembros en la elaboración de normas de capacidad en los tres ámbitos del proyecto piloto, entre otras cosas mediante reuniones informativas y consultas periódicas. UN تواصل الأمانة العامة العمل مع الدول الأعضاء على وضع معايير القدرة في المحاور الثلاثة التي يشملها المشروع التجريبي، بما في ذلك من خلال تقديم الإحاطات وإجراء المشاورات بصفة دورية.
    La Subcomisión instó además a los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en esferas relacionadas con la salud a que estudiaran las posibilidades de colaboración con los Estados Miembros en la formulación y ejecución de proyectos de telemedicina basada en sistemas espaciales. UN كما حثّت اللجنة الفرعية الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والعاملة في مجالات تتعلق بالصحة على استكشاف إمكانيات التعاون مع الدول الأعضاء على صوغ وتنفيذ مشاريع في ميدان التطبيب عن بُعد بواسطة النظم الفضائية.
    Continúa trabajando con los Estados Miembros en la segunda ronda de evaluación de la situación y ha elaborado medidas eficaces para implicar a los Estados que no presentan informes, o los presentan tarde, a fin de ayudarlos en este ejercicio, principalmente con la celebración de videoconferencias con expertos nacionales en las capitales de esos Estados. UN وتواصل المديرية التنفيذية العمل مع الدول الأعضاء على إعداد الجولة الثانية من الجرد، وقد وضعت أيضا تدابير فعالة للتعامل مع الدول التي لا تقدم التقارير، أو تتأخر في تقديمها، لمساعدتها في هذه العملية، وخصوصا عبر التحاور بالفيديو مع الخبراء الوطنيين في عواصم تلك الدول.
    37. En respuesta al aumento de la demanda de asistencia sostenida y adaptada a las diversas necesidades para el fomento de la capacidad sobre el terreno, la UNODC siguió colaborando con los Estados Miembros en la elaboración de planes de acción nacionales contra el terrorismo y apoyando su ejecución. UN 37- واستجابة لزيادة الطلب على المساعدة المستدامة المقدمة عمليا وفق الحاجة في مجال بناء القدرات، واصل المكتب التعاون مع الدول الأعضاء على وضع خطط وطنية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها.
    ONU-Mujeres tiene plena conciencia de la importancia de las mediciones y la exposición de los datos y ya coopera con los Estados Miembros en la obtención de estadísticas, mas acaso lo que podría hacer sería simplificar la comunicación de las estadísticas resumiéndolas en una sola tarjeta de puntuación o mediante un mecanismo de calificación. UN إن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تدرك جيدا أهمية مفهوم القياس والعرض وتعمل مع الدول الأعضاء على جمع الإحصاءات. وربما أمكن لهيئة الأمم المتحدة للمرأة تبسيط عرض الإحصاءات عن طريق بطاقة واحدة لتقييم الأداء أو آلية لتصنيف الأداء.
    6. Por lo tanto, en el Plan de acción se presenta una visión general de la futura orientación de mi Oficina, pero en el Plan Estratégico de Gestión se describen en detalle los medios que el ACNUDH pretende utilizar para colaborar con los Estados Miembros en la puesta en marcha de esta visión en los próximos dos años. UN 6- وعليه، فإنه متى قدمت خطة العمل رؤية شاملة للتوجه المستقبلي للمفوضية، ستقدم خطة الإدارة الاستراتيجية تفاصيل عن الوسائل التي تعتزم المفوضية العمل بموجبها مع الدول الأعضاء على تنفيذ هذه الرؤية في العامين القادمين.
    El Comité seguirá colaborando con los Estados Miembros en la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad 1540 (2004), 1673 (2006) y 1810 (2008) ateniéndose a los principios de transparencia, trato equitativo y uniformidad de criterios. UN وستواصل اللجنة العمل مع الدول الأعضاء على تنفيذ قرارات مجلس الأمن 1540 (2004) و 1673 (2006) و 1810 (2008)، مسترشدة بمبادئ الشفافية، والمساواة في المعاملة، واتساق النهج.
    En su resolución 1963 (2010), el Consejo de Seguridad alentó a la Dirección Ejecutiva a que colaborase con los Estados Miembros en la formulación de estrategias nacionales amplias e integradas contra el terrorismo. UN 30 - شجع مجلس الأمن المديرية التنفيذية، في قراره 1963 (2010)، على أن تعمل مع الدول الأعضاء على وضع استراتيجيات وطنية شاملة ومتكاملة لمكافحة الإرهاب وآليات لتنفيذها.
    Kazajstán apoya las conclusiones del informe del Comité Especial de que las Naciones Unidas deberían cooperar activamente con los Estados Miembros en la capacitación de personal para las operaciones de mantenimiento de la paz y encomia los esfuerzos de la secretaría del Comité y la Dependencia de Capacitación del Departamento por organizar cursos para las fuerzas de mantenimiento de la paz y seminarios sobre esa cuestión. UN ٣١ - وأضافت أنها تؤيد النتيجة التي خلص إليها تقرير اللجنة الخاصة بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتعاون بنشاط مع الدول الأعضاء على تدريب العاملين من أجل عمليات حفظ السلام، وأشادت بجهود أمانة اللجنة ووحدة التدريب التابعة للإدارة لتنظيمها دورات دراسية للعاملين في حفظ السلام وحلقات دراسية حول مسائل حفظ السلام.
    Sr. Gilman (Estados Unidos) (habla en inglés): Los Estados Unidos respaldan plenamente la iniciativa de abordar la cuestión mundial de la seguridad vial en el sistema de las Naciones Unidas y acoge con beneplácito la oportunidad de trabajar con los Estados Miembros en la búsqueda de la manera más eficaz de coordinar el intercambio de información y el desarrollo de las prácticas óptimas de seguridad vial. UN السيد غيلمن (الولايات المتحدة) (تكلم بالانكليزية): تعرب الولايات المتحدة عن تأييدها الكامل للمبادرة التي تعالج مسألة سلامة المرور العالمية في إطار منظومة الأمم المتحدة وترحب بفرصة العمل مع الدول الأعضاء على إيجاد أكثر الطرق كفاءة وفعالية لتنسيق تبادل المعلومات وإعداد أفضل ممارسات سلامة المرور على الطرق.
    También debería seguir cooperando con los Estados Miembros en la aplicación del SIDUNEA, el sistema automatizado de datos aduaneros. UN وينبغي لـه أن يواصل أيضاً التعاون مع الدول الأعضاء في تنفيذ النظام الآلي للبيانات الجمركية.
    También deberá seguir cooperando con los Estados Miembros en la aplicación del SIDUNEA, el sistema automatizado de datos aduaneros. UN كما ينبغي له أن يواصل التعاون مع الدول الأعضاء في تنفيذ النظام الآلي لتجهيز البيانات
    Segundo, ese proceso brinda una importante oportunidad a las Naciones Unidas para mejorar la cooperación con los Estados Miembros en la esfera de la capacidad civil. UN ثانيا، تمثل العملية فرصة هامة للأمم المتحدة لتحسين التعاون مع الدول الأعضاء في مجال القدرات المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more