"con los funcionarios competentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع المسؤولين المعنيين
        
    • مع الموظفين المعنيين
        
    • مع المسؤولين المختصين
        
    Se celebraron varias reuniones con los funcionarios competentes del Ministerio del Interior, entre ellos los funcionarios encargados de los establecimientos penitenciarios sobre la legislación aplicable a esos establecimientos. UN عقدت عدة اجتماعات مع المسؤولين المعنيين في وزارة الداخلية، ومن بينهم الموظفون المسؤولون عن السجون، بشأن التشريع الخاص بالقواعد واﻷنظمة التي تخضع لها السجون.
    La Alta Comisionada discute actualmente esta cuestión con los funcionarios competentes de la OUA. UN وتناقش المفوضة السامية حالياً هذه المسألة مع المسؤولين المعنيين في منظمة الوحدة الأفريقية.
    Se celebraron consultas con los funcionarios competentes de las Naciones Unidas, incluido el Representante del Secretario General para las inversiones de la Caja. UN وجرت مشاورات مع المسؤولين المعنيين في الأمم المتحدة، بمن فيهم ممثل الأمين العام لشؤون استثمارات الصندوق.
    El examen se efectuó teniendo en cuenta la propuesta de proyecto de la ONUDI para seguir aplicando la gestión basada en los resultados, e incluyó el estudio de los documentos pertinentes y entrevistas con los funcionarios competentes. UN وجرت هذه المراجعة على ضوء مقترح مشروع اليونيدو لمواصلة تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج وشملت استعراضا للوثائق ذات الصلة وإجراء مقابلات مع الموظفين المعنيين.
    La Alta Comisionada propuso que una misión de evaluación del ACNUDH visitara la República Popular Democrática de Corea con miras a estudiar esas posibilidades con los funcionarios competentes sobre el terreno. UN واقترحت المفوضة السامية بأن تقوم بعثة تقييم تابعة للمفوضية السامية بزيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بغية بحث هذه الإمكانيات مع المسؤولين المختصين على أرض الواقع.
    Se celebraron consultas con los funcionarios competentes de las Naciones Unidas, incluido el Representante del Secretario General para las inversiones de la Caja. UN وجرت مشاورات مع المسؤولين المعنيين في الأمم المتحدة، بمن فيهم ممثلة الأمين العام لشؤون استثمارات الصندوق.
    El Gobierno accedió en principio a la propuesta y pidió a la UNAMID que colaborara con los funcionarios competentes para elaborar el protocolo de aplicación necesario. UN ووافقت الحكومة مبدئيا على الاقتراح وطلبت إلى العملية التنسيق مع المسؤولين المعنيين لإعداد البروتوكول الضروري لتنفيذه.
    También ha iniciado una cooperación más estrecha con los funcionarios competentes de la Unión Europea y la Asociación de Transporte Aéreo Internacional. UN وشرع الفريق أيضاً في التعاون على نحو أوثق مع المسؤولين المعنيين في الاتحاد الأوروبي واتحاد النقل الجوي الدولي.
    El Ministerio del Interior ha procedido a un examen inicial del proyecto, que actualmente está siendo estudiado con los funcionarios competentes. UN وقد استعرضت وزارة الداخلية المسودة اﻷولى لهذه القواعد واﻷنظمة بصفة أولية، وأصبحت المسودة قيد المناقشة حاليا مع المسؤولين المعنيين.
    El documento que se indica a continuación ha sido elaborado por la secretaría tras celebrar consultas con los funcionarios competentes de las Naciones Unidas y servirá de base para el citado examen. UN وقد قامت الأمانة بإعداد الوثيقة الواردة أدناه بعد إجراء مشاورات مع المسؤولين المعنيين في الأمم المتحدة لاستخدامها أساساً للاستعراض المشار إليه أعلاه.
    La presente nota ha sido elaborada por la secretaría tras consultar con los funcionarios competentes de las Naciones Unidas a fin de facilitar el examen por las Partes de la vinculación institucional. UN وأعدت أمانة الاتفاقية هذه المذكرة بعد التشاور مع المسؤولين المعنيين في الأمم المتحدة بغية تيسير قيام الأطراف باستعراض الربط المؤسسي.
    La Presidenta observó que uno de los motivos de la visita había sido intercambiar pareceres con los funcionarios competentes respecto de la forma en que el Comité podría ayudar a facilitar la aplicación de la congelación de activos en Liberia. UN وأشارت الرئيسة إلى أن أحد أغراض الزيارة كان تبادل الآراء مع المسؤولين المعنيين حول سبل تقديم اللجنة المساعدة في تسهيل تنفيذ تجميد الأصول في ليبريا.
    Habida cuenta de la índole de esos comentarios, los Inspectores planearon otra misión a Nueva York, en la esperanza de seguir examinándolos con los funcionarios competentes de la Secretaría. UN وبالنظر إلى طبيعة تلك التعليقات، فقد خطط المفتشان للقيام ببعثة أخرى إلى نيويورك آملين متابعة مناقشة التعليقات مع المسؤولين المعنيين في الأمانة العامة.
    Habida cuenta de la índole de esos comentarios, los Inspectores planearon otra misión a Nueva York, en la esperanza de seguir examinándolos con los funcionarios competentes de la Secretaría. UN وبالنظر إلى طبيعة تلك التعليقات، فقد خطط المفتشان للقيام ببعثة أخرى إلى نيويورك آملين متابعة مناقشة التعليقات مع المسؤولين المعنيين في الأمانة العامة.
    A ese respecto, aunque el Departamento de Policía de la Ciudad de Nueva York había tratado de coordinar a diario sus actividades con los funcionarios competentes de la Misión Permanente, no había sido posible ya que no podía ponerse en contacto con sus homólogos de la Misión. UN وفي هذا الصدد، ورغم محاولة إدارة الشرطة في مدينة نيويورك تنسيق أنشطتها مع المسؤولين المعنيين في البعثة الدائمة بصفة يومية، لم يكن ذلك ممكنا لأنهم لم يتمكنوا من الاتصال بنظرائهم في البعثة.
    También propuso que una misión de evaluación del ACNUDH visitara la República Popular Democrática de Corea con miras a estudiar esas posibilidades con los funcionarios competentes sobre el terreno. UN واقترحت أيضا أن تقوم بعثة تقييم من مفوضية حقوق الإنسان بزيارة إلى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بغرض استطلاع إمكانية تحقيق ذلك مع المسؤولين المعنيين في الميدان.
    El Gobierno aceptó en principio la propuesta y pidió a la UNAMID que trabajara con los funcionarios competentes en la preparación del protocolo necesario para su puesta en práctica. UN ووافقت الحكومة على هذا الاقتراح مبدئيا، وطلبت إلى العملية المختلطة أن تعمل مع المسؤولين المعنيين على وضع بروتوكول التنفيذ اللازم لذلك.
    En la fecha en que se preparó el presente informe, uno de esos Estados se había puesto en contacto con la Oficina de Asuntos Jurídicos para señalar que el asunto se había tratado con los funcionarios competentes. La Oficina de Asuntos Jurídicos sigue dispuesta a prestar asistencia en relación con todos los casos comunicados. UN وحتى تاريخ إعدادهذا التقرير، اتصلت بمكتب الشؤون القانونية دولة فقط من الدول التي أحيلت إليها الادعاءات لتشير إلى أن المسألة قد أثيرت مع الموظفين المعنيين.ولا يزال مكتب الشؤون القانونية على استعداد لتقديم المساعدة بشأن جميع الإحالات.
    En consecuencia, en el tercer trimestre de 2001 la Caja colaboró con los funcionarios competentes de las Naciones Unidas en la búsqueda de soluciones a corto plazo para atender sus necesidades inmediatas de espacio relacionadas con los proyectos de reestructuración. UN 3 - وبناء على ذلك، عمل الصندوق، خلال الربع الأخير من عام 2001، مع الموظفين المعنيين في الأمم المتحدة على إيجاد حلول قصيرة الأجل لسد احتياجاته الفورية من أماكن العمل فيما يتصل بمشاريع إعادة تصميم النظم.
    La Secretaría General de la Conferencia ha recibido el mandato de coordinar el establecimiento de relaciones con las asociaciones de mujeres de los Estados miembros. En ese empeño, la Conferencia estará dispuesta a examinar con los funcionarios competentes las posibilidades de apoyo y cooperación de las Naciones Unidas y sus organismos. UN وأنيطت الأمانة العامة للمؤتمر بتنسيق تطوير العلاقات بين الرابطات النسائية لدى الدول الأعضاء، وأنه فيما يتعلق بهذا المسعى، يعرب المؤتمر عن استعداده لإجراء مناقشة مع المسؤولين المختصين حول إمكانية تقديم الأمم المتحدة ووكالاتها للدعم والتعاون في هذا الشأن.
    Los funcionarios de las misiones diplomáticas y oficinas consulares de Lituania celebran reuniones especiales con los funcionarios competentes de los Ministerios de Relaciones Exteriores y del Interior de los Estados anfitriones para examinar las cuestiones relativas al tráfico de seres humanos, el control y la prevención de la prostitución e intercambiar experiencia laboral. UN ويعقد المسؤولون في البعثات الدبلوماسية والمكاتب القنصلية لليتوانيا اجتماعات خاصة مع المسؤولين المختصين في وزارات خارجية وداخلية الدول المضيفة لمناقشة قضايا الاتجار بالأشخاص، ومكافحة البغاء ومنعه، وتبادل الخبرات العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more