No hubo interacción con los funcionarios de la Zona Administrativa de Abyei, ya que aún no se ha creado esa institución. | UN | ولم يجر أي حوار مع المسؤولين في إدارة منطقة أبيي، إذ لم تكن هذه المؤسسة قد أنشئت بعد. |
El desarrollo de los puntos de vista de los Hermanos de la Caridad sobre estos temas, servirá de base para celebrar consultas y cooperar con los funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وسوف يشكل عرض مفصل لوجهة نظر أخوة البر والإحسان أساسا للاتصالات والتعاون مع المسؤولين في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Se adoptaron reglas claras de cooperación con los funcionarios de la OKSNA. | UN | كما تم الأخذ بقواعد واضحة للتعاون مع المسؤولين في الهيئة الاستشارية. |
El personal de la Universidad colaboró estrechamente con los funcionarios de la Administración estatal del Japón y del Ayuntamiento de Tokio con objeto de obtener los fondos necesarios para poner en marcha el Instituto y para iniciar sus actividades tan pronto como el Consejo de la UNU lo pusiera en marcha. | UN | وعمل موظفو الجامعة على نحو وثيق مع المسؤولين في حكومة اليابان وحكومة حاضرة طوكيو لضمان توفير الموارد المالية اللازمة ﻹنشاء المعهد والشروع في اﻷنشطة بمجرد انتهاء مجلس الجامعة من إنشاء المعهد. |
65. Durante el intercambio de pareceres que mantuvo la Auditoría Externa con los funcionarios de la PCT, se observó que un número significativo de aquellos aún se sentían inseguros al trabajar con el sistema y recurrían a los métodos de trabajo antiguos. | UN | ٦٥- وخلال تعامل مراجع الحسابات الخارجي مع موظفي شعبة صوغ البرامج والتعاون التقني، لوحظ أن عددا كبيرا من الموظفين لا يزالون يشعرون بالتردد في العمل من خلال النظام ويواصلون اللجوء إلى الطرائق القديمة لأداء العمل. |
A nivel operacional, el Representante mantiene contactos periódicos con los funcionarios de la OCAH para coordinar los preparativos de sus misiones y las medidas ulteriores. | UN | وعلى الصعيد التنفيذي، يتواصل بانتظام مع موظفي مكتب الشؤون الإنسانية في تحضير ومتابعة بعثاته. |
El personal de la Universidad colaboró estrechamente con los funcionarios de la Administración estatal del Japón y del Ayuntamiento de Tokio con objeto de obtener los fondos necesarios para poner en marcha el Instituto y para iniciar sus actividades tan pronto como el Consejo de la UNU lo pusiera en marcha. | UN | وعمل موظفو الجامعة على نحو وثيق مع المسؤولين في حكومة اليابان وحكومة حاضرة طوكيو لضمان توفير الموارد المالية اللازمة ﻹنشاء المعهد والشروع في اﻷنشطة بمجرد انتهاء مجلس الجامعة من إنشاء المعهد. |
La Fuerza de Estabilización tiene un enlace directo con los funcionarios de la Oficina del Alto Representante en Sarajevo, Mostar y Brcko, y sigue proporcionando expertos técnicos y asistencia en telecomunicaciones e ingeniería. | UN | وتتصل القوة مباشرة مع المسؤولين في مكتب الممثل السامي في سراييفو وموستار وبرتشكو، وتواصل أيضا توفير الخبراء الفنيين والمساعدة في مجال الاتصالات والمجالات الهندسية. |
7.27 Además, no hay absolutamente prueba alguna que preste apoyo a la denuncia de que la Defensora del Pueblo “actuó en connivencia” con los funcionarios de la ADB. | UN | ٧-٢٧ وفضلا عن ذلك لا يوجد أي دليل إطلاقا ليدعم الادعاء بأن أمينة المظالم قد تواطأت مع المسؤولين في مجلس مناهضة التمييز. |
La Oficina ha recomendado el nombramiento de un asesor superior en derechos humanos para que colabore con los funcionarios de la oficina sobre el terreno de Prístina. | UN | ٢٣ - وأضافت أن المفوضية قد أوصت بتعيين مستشار أقدم لحقوق اﻹنسان للعمل مع المسؤولين في المكاتب الميدانية في برشتينا. |
Desde entonces, el Asesor Especial y los representantes del Departamento de Asuntos Políticos y del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se han mantenido en estrecho contacto con los funcionarios de la CARICOM en relación con Haití. | UN | ومنذ ذلك الحيـن، ظـل المستشار الخاص وممثلو إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام على اتصال وثيق مع المسؤولين في الجماعة الكاريبية بشــأن هايتي. |
Las Naciones Unidas tienen la intención de complementar el envío de dos oficiales militares de enlace a Addis Abeba, para consultar con los funcionarios de la OUA respecto a un posible aumento de la coordinación entre nuestras dos organizaciones, con la adopción de otras medidas, inclusive el despliegue permanente de personal militar de las Naciones Unidas en la sede de la OUA. | UN | وتعتزم اﻷمم المتحدة متابعة إيفاد ضابطي اتصال عسكريين إلى أديس أبابا للتشاور مع المسؤولين في تلك المنظمة بشأن توثيق التنسيق بين منظمتينا مع اتخاذ تدابير إضافية تشمل نشر أفراد عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة في مقر منظمة الوحدة اﻷفريقية بصورة دائمة. |
Los representantes de la KFOR y la UNMIK están al tanto de todos estos problemas, ya sea por experiencia propia o debido a sus contactos con los funcionarios de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia, especialmente con funcionarios de la Comisión del gobierno federal para la cooperación con la UNMIK. | UN | وجميع هذه المشاكل معروفة لممثلي قوة كفور والبعثة، سواء مباشرة أو من خلال اتصالاتهم مع المسؤولين في جمهورية صربيا وجمورية يوغوسلافيا الاتحادية، ولا سيما المسؤولين في اللجنة الحكومية الاتحادية للتعاون مع البعثة. |
En los debates celebrados con los funcionarios de la División, la Junta observó que no se le ocultaba la necesidad de analizar los informes de los auditores residentes para encontrar las fallas sistémicas con miras a recomendar medidas correctivas apropiadas y a proporcionar más apoyo, de manera oportuna y según procediese. | UN | ولاحظ المجلس في مناقشاته مع المسؤولين في الشعبة أنهم يدركون الحاجة إلى تحليل تقارير مراجعي الحسابات المقيمين لتبين أوجه القصور الشاملة من أجل التوصية باتخاذ الإجراءات التصحيحية المناسبة وتوفير مزيد من الدعم في الوقت المناسب، حسب الاقتضاء. |
En los años 2000 y 2001, mi Asesor Especial tuvo varios contactos con los funcionarios de la Comisión Europea, primordialmente para examinar cómo se podrían atender a las inquietudes de los turcochipriotas en el contexto de la adhesión a la Unión Europea de un Chipre reunificado. | UN | 31 - وأجرى مستشاري الخاص، خلال عامي 2000 و 2001، اتصالات عديدة مع المسؤولين في اللجنة الأوروبية، وتناول معهم بشكل رئيسي مسألة كيفية أخذ شواغل القبارصة الأتراك في الاعتبار في سياق انضمام قبرص بعد إعادة توحيدها إلى الاتحاد الأوروبي. |
La Oficina del Alto Representante sigue procurando entablar un diálogo con los funcionarios de la República Srpska para resolver las cuestiones pendientes relacionadas con las obligaciones territoriales y de otra índole derivadas del laudo definitivo y de otros actos jurídicos. | UN | ويواصل مكتب الممثل السامي السعي إلى إجراء حوار مع المسؤولين في جمهورية صربسكا لتسوية المسائل المعلقة المتصلة بالالتزامات الإقليمية وسائر الالتزامات المنبثقة عن قرار التحكيم النهائي وغيره من الصكوك القانونية. |
La Fiscalía sigue colaborando con los funcionarios de la secretaría del Tribunal para preparar la puesta en marcha del Mecanismo Residual Internacional de los Tribunales Penales. | UN | 86 - يواصل المكتب العمل بالتعاون مع المسؤولين في قلم المحكمة للتحضير لبدء العمل بالآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين. |
La Misión Conjunta siguió colaborando con los funcionarios de la República Árabe Siria, recalcándoles la importancia del acceso a los lugares donde se guardaban materiales componentes de las armas químicas e instándolos a retirar y destruir según el caso todos los materiales que quedaran. | UN | واصلت البعثةُ المشتركة تفاعلها مع المسؤولين في الجمهورية العربية السورية، فأكدت لهم أهمية الوصول إلى الموقع الذي توجد به مواد للأسلحة الكيميائية وحثّتهم على إزالة جميع مواد الأسلحة الكيميائية المتبقية وتدميرها حسب اقتضاء الحال. |
b) Celebrar consultas con los funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y otros organismos sobre los asuntos relacionados con su mandato y lograr el mayor grado de cooperación y coordinación; | UN | (ب) أن يتشاور مع المسؤولين في مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان وغيره من الوكالات بشأن المسائل ذات الصلة بولايته وأن يؤمن أعلى درجة من التعاون والتنسيق؛ |
8. La Relatora Especial realizó del 4 al 11 de junio de 1999 una visita a la UNESCO, presentó su mandato en el curso de un seminario interno y mantuvo varias reuniones con los funcionarios de la UNESCO y de la Educación Para Todos (EPT). | UN | 8- وزارت المقررة الخاصة اليونسكو في الفترة الممتدة بين 4-11 حزيران/يونيه 1999 وعرفت بولايتها من خلال حلقة دراسية عقدتها في المنظمة وأجرت سلسلة من الاجتماعات مع المسؤولين في اليونسكو والمسؤولين عن برنامج " التعليم للجميع " . |
Para el personal que se ocupa de las cuestiones de población en las cinco comisiones regionales, la oportunidad principal de examinar sus actividades con los funcionarios de la División de Población, las demás comisiones regionales y los organismos especializados es el período de sesiones anual de la Comisión de Población y Desarrollo. | UN | 66 - وفيما يتعلق بالموظفين الذين يعالجون قضايا السكان في اللجان الإقليمية الخمس فإن فرصتهم الرئيسية في مناقشة أنشطتهم مع موظفي شعبة السكان واللجان الإقليمية الأخرى والوكالات المتخصصة لا تتوفر إلا أثناء الدورة السنوية للجنة السكان والتنمية. |
Trabajan en estrecha colaboración con los funcionarios de la Oficina del Fiscal, lo que les da la oportunidad de consultar a expertos y otros funcionarios del Tribunal sobre causas conexas. | UN | وهم يعملون جنبا إلى جنب مع موظفي مكتب المدعي العام مما يتيح لهم فرصة التشاور مع خبراء المكتب وغيرهم من موظفيه بشأن القضايا ذات الصلة. |